186

Урок 5. Модальные глаголы в немецком языке.

Привет всем! С вами снова я :) В этом уроке мы говорим о модальных глаголах в немецком языке.


Модальные глаголы — это такие слова, как "хотеть", "мочь", "уметь" и т.д. В немецком языке их 6: können, dürfen, müssen, sollen, möchten и wollen.

Для лучшего понимания мы будем рассматривать эти глаголы попарно.


Первая пара: müssen и sollen.

Глагол müssen — это быть должным или быть обязанным что-то сделать.

Например, ich muss mein Zimmer aufräumen — я должен (либо же мне нужно) убрать свою комнату.


Глагол sollen тоже имеет значение быть должным, но с важной оговоркой — по словам кого-то: кто-то хочет, чтобы я что-то сделал.

К приму, вам звонит друг и зовет вас провести увлекательный вечер за кружкой пива, но вам прямо не хочется сегодня никуда выходить. Чтобы не обижать друга, вы можете сказать, что ведь ваш тренер по фитнесу сказал вам, что пиво пить больше нельзя.


И мы говорим: "Mein Trainer sagt, ich soll kein Bier trinken". То есть не пить пиво — не ваше личное желание, а кто-то вам это сказал. Отличный глагол для отмазок :)


Ещё один пример, нам врач говорит: "Sie müssen Tableten nehmen" — "вы должны принимать таблетки". Мы приходим домой и рассказываем нашей семье, что нам врач сказал. Чтобы передать слова врача и показать, что это не наше собственное желание наестся каких-то таблеток, а указание квалифицированного специалиста и мы снимаем с себя ответственность за это решение, мы говорим: "der Arzt sagt, ich soll Tabletten nehmen".


Т.е. врач сказал вам дословно: "Sie müssen Tabletten nehmen", а вы, передавая его речь, говорите: "Ich soll Tabletten nehmen".

Это важный момент и следует помнить о разнице этих двух глаголов, ведь в русском языке такого отличия нет.


Вторая наша пара — это глаголы können dürfen.

Тоже проблемные глаголы для русскоязычных, ведь оба глагола переводятся как "мочь". А на самом деле, разница очень простая:

Können — это физически что-то мочь.

Я могу играть на гитаре, я могу говорить по-китайски, я могу пойти в кино. То есть, мы говорим, что мы что-то можем, так как мы научились это делать, либо же мы просто выражаем наличие возможности, как в предложении "я могу пойти в кино".


А глагол "dürfen" выражает именно наличие разрешения делать что-то. Его можно даже переводить для себя не как "мочь", а как "иметь позволение", чтобы меньше путаться. Давайте на простом примере рассмотрим разницу между ними.


Мы едем на машине и находим парковочное место, но там висит знак "парковка запрещена". В таком случае мы говорим: "Hier darf ich nicht parken" — "здесь я не могу парковаться". То есть, есть место, есть возможность, но нет разрешения.


Представляем аналогичную ситуацию. Мы 20 минут блуждаем по парковке, но не можем физически найти ни одного свободного места. Нам дозволено на этой территории припарковаться, то есть "hier darf ich parken", но мы не можем из-за того, что нет мест — "ich kann hier nicht parken" — "я не могу здесь запарковаться" (физически).


Следующая пара — "wollen" и "möchten".

Как вы, наверное, уже начали подозревать, эти два глагола тоже имеют одинаковы перевод на русский язык: хотеть.


Особой разницы между этими глаголами нет, но необходимо знать, что если мы используем глагол "хотеть" для выражения желания, которое на самом деле является просьбой, то мы используем глагол "möchten".

Например, "мне бы хотелось чаю", то это не совсем выражение желания, а скорее вежливая просьба принести вам чай. Вы говорите: "ich möchte einen Tee".


А когда вы говорите, чего вам просто хочется, не побуждая при этом кого-то что-то делать, например: "Я хочу новый телефон" или "я хочу поехать в Испанию", то вы использовать нужно "wollen". С этим глаголом вы просто выражаете собственное желание, никого ни к чему не принуждая.



Когда мы разобрались со значение модальных глаголов и их классификацией, пришло время их проспрягать. Спрягая их с местоимениями множественного числа (мы, вы, они), никаких трудностей вы не испытаете, так как спрягаться они будут также, как и простые глаголы.

Однако, когда дело дойдет до их спряжения с местоимениями единственного числа (я, ты, она, оно, оно), то здесь вам потребуется ничего, кроме как хорошей памяти.

Корни модальных глаголов изменяются случайным образом и никакой логики найти в этом не выйдет. Посудите сами: в глаголе müssen (быть должным) при спряжении с местоимением ich изменить свою корневую гласную ü на u (ich muss), в то время как глагол dürfen (мочь, иметь позволение) поменяет ее на a (ich darf).


Перед вами сейчас полная таблица спряжения модальных глаголов, давайте вместе на нее посмотрим:

Урок 5. Модальные глаголы в немецком языке. Немецкий язык, Грамматика, Германия, Иностранные языки, Видео, Урок, Длиннопост

Как мы видим, с корнями творится полный каламбур. Но не будем расстраиваться: есть ведь и положительные стороны. Например, мы можем заметить, что формы модальных глаголов абсолютно одинаковы для "ich" и "er, sie, es".

Немного непривычно, что нету окончания в форме ich и -t в er,  sie, es, но к этому тоже можно быстро привыкнуть.


Теперь несколько слов о построении предложений с модальными глаголами: здесь все как в русском или английском языках. Модальный глагол выполняет роль вспомогательного, поэтому спрягаем мы именно его, а второй глагол стоит в конце предложения в инфинитиве. Более подробно построение предложений и порядок слов мы будем рассматривать через несколько занятий, для выполнения упражнений просто запомните такую структуру: модальный глагол на втором месте, второй глагол в конце в инфинитиве (ich muss meine Hausaufgaben machen).


Ссылка на упражнения:

https://docs.google.com/document/d/1wteBa51k1E8FtSGgTaMH46SO...

P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")


Ответы:

https://docs.google.com/document/d/1MCf03bM7pVPURpEIl1Utkoka...



В целом, это все, что необходимо знать про модальные глаголы. Обязательно выполните задания выше, чтобы время, потраченное на этот урок, не оказалось потраченным зря. Если вам понравился этот урок, поставьте, пожалуйста, лайк, а если возник какой-нибудь вопрос — просто задайте его в комментариях. До встречи на следующем уроке!


Видео:
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В таком случае мы говорим: "Hier darf ich nicht parken.


Нифига не так.

Говорим мы hier man darf nicht parken sein.

раскрыть ветку (10)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, только глагол на втором все-таки месте в грамматически правильно составленном предложении. А вообще не поняла, почему вас так люто минусуют здесь. Ведь по-русски мы тоже не станем говорить "здесь не позволено мне / не должен я парковаться", а именно так переводится вариант автора. Ваш -- здесь нельзя парковаться / здесь не паркуются -- гораздо вероятнее встретится в разговоре. За что минусы?

1
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, конечно, за исправления, но ни одно из них, к сожалению, не верно 😕
раскрыть ветку (8)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Herzlichen Glueckwunsch!

0
Автор поста оценил этот комментарий
Прошу прощения, но меня смутила фраза ich kann hier nicht parken. Воспринимается как “здесь я могу не парковаться”. Может должно быть ich kann nicht hier parken? Или я ошибаюсь, и в немецком частица “не” ставится перед глаголом в инфинитиве?
раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Местоположение nicht


1. Перед прилагательным

Das Wetter ist heute nicht schön

2. Перед вторым глаголом

Ich gehe heute Abend nicht spazieren

3. Перед предлогом

Ich wohne nicht in Berlin

Ich warte nicht auf dich

4. Перед артиклем (определенный, притяжательный)

Ich lese nicht das Buch

Ich kenne nicht seine Frau

5. В конце предложения, если нету ничего из вышеуказанного

Ich arbeite heute Nachmittag nicht.

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Во, сделайте потом, в порядке очереди, пожалуйста, урок по месту Nicht, а то у меня с ним, да и вообще с порядком слов проблемы.

раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Присоединяюсь!

И не затем, чтобы поржать. Действительно интересен автор.

0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Егор, Ich kenne не применяется указанным вами образом.



Нафига вы вообще собрались учить людей, если сами не в теме?

0
Автор поста оценил этот комментарий

Доброго дня) Не знаю, увидите ли этот комм спустя столько времени. По поводу nicht перед артиклем, можно немножко контекста для "Ich lese nicht das Buch" и "Ich kenne nicht seine Frau"? Никак не могу придумать такую ситуацию. Даже если речь о какой-то конкретной книге, которую человек не читает, это же всё равно "Ich lese das Buch nicht". А второе - "Ich kenne seine Frau nicht". Почему-то всегда так думала.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

В общем, провела research и такого правила в немецких учебниках грамматики не обнаружила. Прилагательное, второй глагол и предлог - это всё из области рамочных конструкций, которые не могут не быть в самом конце. А вот что касается существительных и местоимений - это уже другое. В этом случае позиция nicht зависит от смысла предложения и от того, что именно отрицается, а не от того, есть ли в предложении определённый артикль. Если отрицается факт чтения конкретной книги или факт знакомства с конкретной женой, то nicht будет в конце. Если человека с книгой спросили, а та ли это книга, то тут nicht будет перед существительным.
Примеры:
Ich kaufe den Pullover nicht.
Ich besuche meinen Bruder nicht.

НО
- Leißt du das Buch, das sie dir gestern gegeben hat?
- Nein, ich lese nicht DAS Buch (sondern ein anderes).

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку