Такие странные китайцы

1. В Шанхае был установлен рекорд на самую большую автомобильную пробку. Ее протяженность составила 99 км, а продолжительность – 12 дней.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

2. В Китае существует индустрия фальшивых яиц, такие яйца сделаны из химических веществ.

Фальшивые куриные яйца, по виду очень похожи на настоящие. Пищевая ценность фальшивых яиц фактически нулевая, к тому же в них содержатся вещества, способные при долгом употреблении нанести вред здоровью (например, алюмокалиевые квасцы).

Химический состав этих яиц такой: Скорлупа состоит из смеси карбоната кальция, парафина и гипса. Для желтка и белка используются альгинат кальция, желатин, пигменты.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

3. Главный член семьи в Китае – вовсе не муж, а бабушка, как со стороны мужа, так и со стороны жены. Пожилая женщина у китайцев считается хранительницей семейных традиций, и смерть бабушек – самая ужасная утрата. После похорон бабушки любой китаец имеет право носить траурную одежду несколько месяцев.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

4. В Поднебесной в древние времена длинные пальцы считались символом благородных кровей и высокого статуса. Чтобы удлинить их, мужчины и женщины не обрезали ногти и отращивали их до невероятных размеров. Для защиты ногтей от царапин и ударов на них одевали длинные золотые пластины. С ними пальцы казались еще длиннее.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

5. Китайцы выкуривают почти 2,2 триллиона сигарет в год, из которых 400 млрд. подделаны на нелегальных сигаретных фабриках. Зачастую эти фейковые сигареты содержат на 80% больше никотина, на 130% больше окиси углерода, а иногда – яйца насекомых и человеческие экскременты.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

6. Китай входит в пятерку крупнейших государств мира, при этом в ней действует единый часовой пояс! Это значит, что когда в Гуанчжоу 9 часов утра и светло, то в 2,5 тысячи миль на запад в городе Урумчи тоже 9 часов утра, но еще темно. Происходит это не без причины – когда-то давно власти пытались объединить нацию и решили не делать различий по часовым поясам… Звучит круто, но о простом населении они не подумали – такое решение жутко неудобно для жизни и работы. Официально по всей территории Китая действует стандарт UTC +8. И только на Тибете – стандарт UTC +6.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

7. Самый полный китайский словарь насчитывает 85 000 иероглифов. Думаете, может нормальный человек столько выучить? Да конечно нет! Грамотные китайцы прекрасно обходятся 3000 иероглифов, а для жителя сельской местности и 1500 будет достаточно. Тонко чувствующие гуманитарии могут знать и 5000, и больше. Более того, все иероглифы состоят из ключей — простых графических элементов, выучив которые, можно легко освоить китайскую письменность. Всего их 214, а по-настоящему часто используется около 100.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

8. В Китае добавляют усилитель вкуса во все пищевые продукты

Усилитель вкуса, или глутамат натрия, в Китае является такой же популярной пищевой добавкой, как перец. Без него не готовится ни одно блюдо, и он доступен во всех магазинах и продается на витринах рядом с сахаром и солью.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

9. Китай создал самый большой в мире завод по производству комаров в провинции Гуанчжоу. В общем счете они выпускают на волю около 1 миллиона стерилизованных комаров в неделю. Распространение стерилизованных комаров в дикой природе – инновационная попытка борьбы с лихорадкой денге. Вроде как наа данный момент не придумано еще ни вакцин, ни лечения от этой болезни, а она ежегодно уносит очень много жизней жизней, в основном среди детей.

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

10. Ну и напоследок еще один интересный факт: В Гонконге левостороннее движение, тогда как в остальном Китае – правостороннее

Такие странные китайцы Китайцы, Факты, Самые интересные факты, Длиннопост

На этом все!

Надеюсь вам было интересно)

Источник: https://youtu.be/mjyN5fUrxps

Лига путешественников

22.1K постов51.8K подписчик

Добавить пост

Правила сообщества

1) Больше времени проводите со своими близкими, особенно с родителями.

2) Видео приемлемы исключительно в качестве поддержки основной части поста, репосты влогов из ютуба удаляются.

3) Старайтесь всегда быть вежливыми, поверьте — это качество еще никогда никому не сделало плохо.


А вообще, если вы читаете внутренние правила сообщества на сайте, где есть основные правила, которые вы, наверняка, уже прочитали, то почитайте заодно еще и правила провоза багажа в японских авиалиниях или правила прохода кораблей через Босфор и Дарданеллы


Рекомендация: указывайте в тегах географическое положение.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
52
Автор поста оценил этот комментарий
"Более того, все иероглифы состоят из ключей — простых графических элементов, выучив которые, можно легко освоить китайскую письменность"
Ну ахуеть теперь! С легкостью, блять! Пиздуй, осваивай!
раскрыть ветку (34)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Если китаец выучит все 33 наших буквы, хер он научится понимать слова.

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Вот тоже подумал: схрена ли нас заставляли зубрить эти иероглифы вместо того, чтобы объяснить эти 214 ключей?

Ну и вопрос, который меня мучает: что им мешает перенять корейский алфавит?
раскрыть ветку (32)
25
Автор поста оценил этот комментарий
А что нам мешает перенять английский алфавит?
раскрыть ветку (25)
13
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что между латиницей и кирилицей нет разницы, кроме распространенности. Система-то идентичная.
Корейцы как раз-таки взяли эти самые "ключи" и зафигачили из них алфавит.
А китайцы, которые пытаются дать хотя бы школьное образование прорве населения (среди которых есть и умные, и не очень умные), упрямо держатся за архаичную систему письменности, устаревшую еще во времена падения египта при македонском.
Так же, как и японцы, полностью перенявшие эту письменность. Но у самураев долгов выше крыши, проблем других полно.

А китайцы как раз не знают, чем себя занять, куда вложить деньги, чтобы они не дорожали слишком сильно. Есть и возможности, и исполнители, и деньги.

Потенциальный профит: помимо практической пользы от упрощения письменности и поднятия уровня грамотности населения, это еще и лишняя пропаганда партии в глазах китайцев. Мол, смотрите, как уверенно мы идем в будущее.
раскрыть ветку (23)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Все гораздо хуже. Прелесть иероглифа в том что можно не зная его звучания считать что написано. И понимать текст, причем довольно связно. Я сам через неделю пребывания в Китае легко читал некоторые вывески, имеющие знакомые иероглифы. Но при этом делаю не пользуясь произношение иероглифов: срединная страна пространственный полет - Китайское космическое агентство. То же с другими иероглифами.
И если тогда я ещё помнил что это чттается как джун га тхай че-то-там. То сейчас я эти иероглифы могу читать именно так. Используя их русские названия, минуя их чтение и звучаением на китайском.
На самом же деле конечно все это неудобно и коряво. Да. И надо всеравно очень сильно задрачиваться в знании иероглифов. Тупо их учить и в целом не очень система. Но есть одно но. Очень большое.
Китайцы говорят на разных диалектах и с трудом понимают диалекты других частей своей страны. А вот иероглифы везде одинаковые. Поэтому телевизор всегда показывает с бегущей строкой. И любой китаец всегда поймёт то что написано. Потому что написано будет везде одинаково хотя и читается по разному.
И в таких условиях иероглифы это очень важный объединяющий страну в единое целое фактор.
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий

Притом что там несколько языков фактически этой письменностью успешно пользуются. Китайцы из разных регионов, если не могут понять друг друга просто пишут.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
я не понял первый абзац.
Получается, что пишется все одинаково (то есть слова/иероглифы одни и те же), а читается по-разному? Типа испанский и его диалект, португальский (Да-да, я неправ, это разные языки, и тд и тп, но португалец легко понимает написанное по-испански)? Или как русский, не владеющий английским, может смотреть фильм на английском с украинскими субтитрами и понимать происходящее? Или типа диалог шотландца и техасца (два хреновых акцента английского языка)?
раскрыть ветку (8)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Я немного запутался что конкретно вы писали про шотландца с техасцем.

Пример (внизу есть картинки):
На ракете написаны иероглифы
Середина
Государство
Полет
Небо (пространство)

Все вместе Китайский космический полет. А точнее китайское космическое агенство.

Заметьте я перевёл надпись не читая её на китайском.
Но тут я примерно помню что это "джун го тхай тянь" вроде бы. Причём тянь это небо и такое же как в в слове тянь шань. То есть небесные горы...

Или вот.
Машина. На машине иероглифы. Общество и безопасность (этот иероглиф состоит из частей женщина и крыша. То есть женщина под крышей, обратите внимание на сиську). Словосочетание общество-безопасность это полиция. В любой части страны эти два иероглифа значат именно это. И никто не ошибётся. Но! Я не знаю как они читаются. Вообще. Я просто помню что это "общество" и "безопасность". "Безопасность" такая же как "технике безопасности" а "общемтво" такое же как в названии предприятия. Правда что оно там значит фиг знает.
И вот видите я зная значение иероглифов могу читать и понимать о чем пишут. Причём без понимания того как они произносятся.
Примитивнейшая мысль, но ещё раз - иероглиф не несёт информации о своём звучании и о том как его читать. Отсюда все его проблемы и все его преимущества. Один аспект это то что не зная звучания вы понимаете надписи что удобно в многонациональной стране, но минус в том надо тупо учить иероглифы и словообразование очень сильно затруднено. Тот же компьютер это "электрический мозг", а может и разум. И получается что кисточкам культура очень сильно огорожена от окружающего мира. Например как вы зап лете открытие Америки Колумбом? Примерно так: великий Лю поплыл на корабле и открыл красивую страну (серьёзно Америка использует иероглифы красивый и страна). А вот как Колумб на китайском я не знаю. Но приметно так. У них просто нет букв и звуков чтобы передать его имя.
Россия записывается тремя иероглифами и звучит как э-ло-ссы. С ударение на последний слог. Ну тут хотя бы пытались подражать звукам.
И вот понимаете если вы Китайский парень который пытается притащить в свой язык какие то слова, то вы в очень трудном положении. У вас нет букв и звуков чтобы заимствовать что то. А только иероглифы которые по сути это целые слова со своим смыслом.
Поэтому машина бмв у них это бао-ма - волшебная лошадь. Такие иероглифы подобрали. Но вы же понимаете где бмв а где волшебная лошадь.
И так во всем. Они с оформляемы трудом могут осознать что происходит вокруг них потому что для этого надо перевести на китайский, а там просто нет средств для того чтобы выразить многие вещи.
Просто мечта для социалистов из 1984 Гексли помните они занимались укорачиванием языка. :)
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (6)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Шотландцы и техасцы разговаривают на одном, английском, языке, но не понимают друг друга в силу акцентов.

Я про иероглифы догнал. Но неужели в нескольких языках, отличающихся от мандарина и кантонского, такие же иероглифы? Неужели и у двух самых распространенных языков идентичные иероглифы (все без исключения)? Как-то в это не верится, если честно.
раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Хех! Конечно. Более того эти же иероглифы и в Японском.
Скажем так. Сначала были Китайские иероглифы. Древние. Они проникли в Японию и распространились по всему Китаю. Потом в Японии они стали жить своей жизнью. Ну и на каждой территории впрочем тоже. Накапливая мелкие и не очень мелкие отличия. А потом на территории основного Китая пришёл Мао и провёл реформу китайского языка. Значительно упростил язык и грамоту выкинул половину иероглифов, у второй половины упростил и стандартизировал написание. И ввёл их единым стандартом на территории всего Китая. Впрочем также как и часовой пояс. Один на всю страну. Господствующий язык считается Путун-хуа, северный пекинский диалект. Он же мандаринский. И собственно стараются остальные диалекты задавить по мере возможности. И иероглифы идентичные таки да. Идентичные на весь Китай.
А на Тайване например остались старые и по написанию и по всему остальному. И в Японии свои. Тут недавно товарищ писал что китайцы с японцаами даже могут на 60-70% понимать иероглифические тексты друг друга. В этом прелесть иероглифов вообще. Не только китайских. Есть ещё Египетские и майя.
Но в целом звуковое письмо мне кажется более правильным. И более живучим и более гибким в том числе.
раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Про японские я в курсе.
Так я и предлагаю китайской партии продолжить линию выдавливания других китайских языков. Тем более, судя по википедии, в мире почти миллиард, владеющих мандарином (большая часть в кнр). При этом на 3 китайских языках говорят 10 миллионов жителей где-то там на юге. И еще на 4-5 - меньше 290 миллионов человек. Плюс кантонский (меньше 150 миллионов - вся группа этих языков), который останется после такого в чайнатаунах, гонконге и макао.
Китай за 10-15 лет смог бы выдавить другие языки и перевести путунхуа на алфавит.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А зачем выдавливать вполне себе самобытные языки? Почему в России тогда не выдавить национальные языки оставив один русский? Это важный пласт культуры, пусть остаётся.
Автор поста оценил этот комментарий

Ну немного отличается традиционная и упрощенная письменность. А устные языки это уже из другой оперы. Кстати те же путунхуа и кантон говорят отличаются сильнее, чем русский и французский.

Автор поста оценил этот комментарий
Иероглифы те же, но некоторые слова все-таки могут быть записаны чуть по-другому. Не пильное , конечно, отличие
Автор поста оценил этот комментарий

У нас больше похожу похож болгарский, ибо читать ты можешь, даже немного понимая. А вот на слух вообще не понятно что происходит, ибо те же буквы читаются у них иначе.

А вообще проще заменить иероглиф на предмет, например, дерево. Все в мире поймут картинку дерева и поймут о чём речь, а попроси произнести и всё будет не понятно.

Автор поста оценил этот комментарий
>Потому что между латиницей и кирилицей нет разницы, кроме распространенности. Система-то идентичная.

Ну и чеж мы тогда на английский язык тогда не перейдём? Что мешает? Весь мир на нем говорит, сам по себе язык проще.

>упрямо держатся за архаичную систему письменности, устаревшую еще во времена падения египта при македонском.

>Потенциальный профит: помимо практической пользы от упрощения письменности и поднятия уровня грамотности населения, это еще и лишняя пропаганда партии в глазах китайцев. Мол, смотрите, как уверенно мы идем в будущее.

Ты не поверишь...
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%...
раскрыть ветку (11)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А русский язык на латинице существует среди широких слоев населения минимум 20 лет.
Translit nazyvayetsya
раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

вот только опять же - единой письменности на транслите нет. Где-то G - это Г, а где-то это Ж. И т.д. и т.п.

раскрыть ветку (6)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Тем не менее, переход фактически был: параллельно с печатным русским языком на кириллице существовал транслит в онлайне. Переход этот был осуществлен не на госуровне, не лингвистами, не какими-либо еще профи, а простыми юзверями.
Это лишь подтверждает мою точку зрения об идентичности кириллицы и латиницы. И кириллица эта - чисто политическая штука. Если от политики абстрагироваться, то почему бы и не перейти?
Но у русских (в том числе и россиян) даже переход казахского языка на латиницу вызывает сильный жар стула.
раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий

ну... я как житель Казахстана могу сказать что у меня переход на латиницу вызывает жар стула по одной причине:

это явное насаждение русофобии в нашей стране. Оно длится уже 25 лет и вот конкретно этот шаг - вообще прям чуть ли не обрывание всех связей.


Хотя так то да, я отлично понимаю твою мысль, что латиница и кириллица - по сути одно.

Но вот пока в России пользуются кириллицей, странам союзникам переходить на латиницу - нож в спину. Причем в случае с Казахстаном - нож в спину самому себе.

раскрыть ветку (4)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Русофобия? Как это связано? Латиница - международный стандарт письменности, потому что на нем испанский, английский и французский с немецким (плюс нидерландский, итальянский и тд). Это все - языки науки. Даже китайцы имеют пиньин (это транслит для китайского языка).
Я не понимаю, почему у всех это политизировано и привязано к россии.

Единственное, за что я реально переживаю - исполнение. Если новая письменность будет таким же уебищным убожеством, как казахский на кириллице - тогда я первый кину камень в огород этих реформаторов.

А так - не вижу проблем, если переход растянут лет на 10 (чтобы пожилые успели или приспособиться, или не участвовать по печальным причинам).

А что касается россии и русских - а что, они знают казахский? Или они разучились в транслит? Или как это их коснется? Я не понимаю, т.к. они "тәуелсіздік" не прочитают (и не выговорят) ни на кириллице, ни на латинице. Или у нас туристов оттуда много? Я знаю только т.н. экспатов и гастарбайтеров из рф и украины.

Мне почему-то кажется, что если просто дублировать указатели на двух языках - проблема решится.

Можно, правда, зайти еще дальше в "русофобии" - убрать язык из конституции, а в школьной программе сделать казахский + 2 обязательных иностранных: английский + 1 на выбор. Я уверен, что немалая часть людей проголосует ногами.
И волки сыты, и овцы целы. А казахстанцы получат чуть больше школ, где можно выучить французский/немецкий/китайский, а некоторые этносы - корейский/узбекский/уйгурский/татарский и тд.

Это логичный шаг.

Потому что лично я в школьные годы хотел читать мировую литературу, а не русскую. У меня было иное воспитание, иные культурные установки и мне не были близки многие проблемы русских писателей. Я уверен, что я такой не один.
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, первое предложение перевода русского языка на латиницу было еще в 1833 году — см. http://dlib.rsl.ru/viewer/01003558768#?page=23.

А в 1929 большинство письменностей народов СССР было переведено на латиницу и всё было готово к переводу и русского языка, но не сложилось. Да и смысла особого нет — многие славянские языки пользуются латиницей, но приходится использовать дополнительные буквы и диакритические знаки. И даже в языках романской группы одни и те же латинские буквы читаются сильно по разному. Т. е. при переходе на латиницу русского языка не упроститься ни написание, ни чтение.

Автор поста оценил этот комментарий

Ну и что, что язык науки? Ты науку в Казахстане где-нибудь видел?         

Да и уровень преподавания иностраных языков даже в столичных школах сейчас такой, шо пипец

Автор поста оценил этот комментарий
Как житель Казахстана, могу сказать, что перевод на латиницу- занятие бессмысленное и беспощадное. И весьма затратное, кстати. А у нас- денег нет!

(с. Дядя Фёдор)

8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я не писал про язык. Я писал про систему письменности. И в этом плане латиница и кириллица - идентичные системы. Буква=звук.

Английский не проще русского. Времена глаголов и артикли - это вообще жесть.

Упрощение иероглифов и переход на алфавит - разные вещи.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
>Времена глаголов и артикли - это вообще жесть
Ага, вы русский язык вообще видели?
Со стороны того же англичанина, это кромешный пиздец (не какой-нибудь японский конечно, но все же)

Т.е. вы предлагаете миллиардной нации, у которой кучи диалектов, перейти на чужую систему письменности? Вы бы китайцев сначала спросили, надо ли им это, и насколько они страдают от иероглифов. Унификация всего и вся в нашем разнообразном мире - так себе идея
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А если посмотреть на распространенность диалектов, то окажется, что большая часть народа говорит на диалектах официального мандарина, а также на диалектах кантонского (юго-восток). Остальные языки - тюркские, монгольский, тибетский, а также другие китайские языки распространены среди небольшого количества людей.
То есть, проведя реформу письменности мандарина, можно приняться за притеснения в адрес кантонского (что в духе китайских властей). Или провести реформу и им, а потом через школы и универы вбивать мандарин.
Автор поста оценил этот комментарий

Даже в шутку не надо такое говорить.

И не английский, а латинский.

Дожили, блять.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Штопростите. Корейский алфавит создан для корейского языка. Корейский язык никакого отношения к китайскому не имеет, это две разные языковые семьи. Корейский близок к японскому, который тоже ничего общего с китайским не имеет.


Японский перевести на латиницу невозможно, этого не будет никогда, уже пытались в 19-20 веках. Китайский вроде как можно по аналогии с вьетнамским, но это большие затраты и типа потеря культуры.


Ну и читать проще чем буквы и слова. Ты к слову тоже читая текст не читаешь каждую букву, мозг запоминает как слово выглядит целиком. Иероглиф это что-то вроде этого. Вот дети в начальной школе читают по буквам.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

В китайском это уже сделано (пиньинь)

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Пиньинь не используется для публикации книг и т. д., именно чтобы записывали всё именно им. Им подписывают чтение и учат детей/иностранцев на начале изучения языка, ну и конечно для ввода китайского языка с клавиатуры, а речь о конкретной латинизации письма.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Так перевести в него недолго, вся работа уже сделана. Было бы желание.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

И возможность избежать путаницы, как это произошло при попытке латинизации японского, когда книгу перевели на латиницу, а смысл в огромном числе мест был потерян.


Наглядный пример, написанный как раз для демонстрации абсурдности:


《施氏食獅史》

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。

氏時時適市視獅。

十時, 適十獅適市。

是時, 適施氏適市。

氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。

氏拾是十獅屍, 適石室。

石室濕, 氏使侍拭石室。

石室拭, 氏始試食是十獅。

食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。

試釋是事。


«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shì shì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shí shì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shí shì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Ну и в разных частях Китая одни и те же иероглифы читают по разному, но прочесть иероглифы поняв смысл могут все независимо от диалекта, поэтому на телевидении часто идут бегущие строки с текстом который произносит ведущий. При отмене иероглифов придётся переучивать сотни миллионов человек.

Автор поста оценил этот комментарий
Желания одного мало. Если брать тот же японский, то в нем очень много омонимичных слов, и иногда даже в контексте не поймёшь, что имеется в виду.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку