Профессионализм

Выезжал в Европу и оформлял страховку себе и сестре. В её загранпаспорте имя написано как Mariia (текущие правила транслитерации). Сотрудник страховой компании полис оформляла во-первых минут 20 (непозволительно долго), а во вторых написав в нем Mariya.

Я (проверив полис): тут ошибка в имени.

Сотрудник: где?

Я: ну вот же. Вы написали через игрик, а надо через ай.

Сотрудник (сверяя паспорт и полис): все правильно написано.

Я: посмотрите ещё раз. Надо две i в имени, а у вас - y.

Сотрудник (две минуты изучая паспорт и изготовленный полис): А...у меня все правильно написано, у вас в паспорте опечатка

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
287
Автор поста оценил этот комментарий

правила транслитерации в гос органах(если такие есть) или общие? так то правильно Mariya

раскрыть ветку (197)
223
Автор поста оценил этот комментарий

Это очень злоебучие новые(относительно) правила.

Юрий теперь вообще вот так пишется IURYI

раскрыть ветку (160)
144
Автор поста оценил этот комментарий

Мои переводческие глаза вытекают... Бедные Юры, в вики допустимые варианты: Yury, Yuri, Youri, Yurii, Yuriy, Yurij, Iurii or Iouri. Но в повседневности кроме Yuri последнее время не встречала вариантов.


Радует, что вариант написания можно выбрать:


Как поясняют в ФМС, если вы не согласны с новой транскрипцией, то при подаче документов пишите заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства; действующая виза; свидетельство о рождении (свое или ребенка); свидетельство о браке, оформленное за рубежом.


А вообще думать надо, как детей называть :D

раскрыть ветку (79)
76
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Теперь шутки про разницу японских и российских Yuri неактуальны

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (8)
41
Автор поста оценил этот комментарий
Вот правильный Юрий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
9
Автор поста оценил этот комментарий

for Mother Russia!


upd.: блядь, опять играть!! :angry:

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Kirov reporting!

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

helium mix optimal!


\\всегда мечтал написать

1
Автор поста оценил этот комментарий

вы заебали...

5
Автор поста оценил этот комментарий
А про Семёнов?
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Дааа, Semen... это прекрасное русское имя
ещё комментарий
19
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, поясняют они. Пидорасы.

Вместе с женой написали заявления на сохранение старого написания в паспорте. В итоге ей сохранили, а мне изменили. В итоге кучу проблем получил я т.к. времени на перевыпуск паспорта(какого хрена нужно 3 недели на печать паспорта????) не было.


Я обычно использую Yury т.к. удобнее диктовать по буквам.

раскрыть ветку (17)
38
Автор поста оценил этот комментарий
Я обычно использую Yury т.к. удобнее диктовать по буквам

Хоть и зовут тебя Федор?

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

а почему бы и да?

1
Автор поста оценил этот комментарий

На самом деле я 尤里

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Не пали контору

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

хорошо маскируешься, Таня

или недостаточно хорошо

Иллюстрация к комментарию
6
Автор поста оценил этот комментарий
Ага, а мне вообще сказали "это новые правила, до свиданья". Это потом я узнала... ><
3
Автор поста оценил этот комментарий

Тезка! ^_^

Я обычно использую Yury т.к. удобнее диктовать по буквам.
точно также использую эту версию, по тем же причинам :)
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Мне повезло. Разрешите представиться Роман Коваленко

раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Romahn Kovalenco или Rhoman Kowalenkoh?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Roman Kovalenko

Автор поста оценил этот комментарий

разрешаю))

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не знаю, периодически сталкивался с этой проблемой ( по работе много документов надо оформлять) и лишь 1 раз в ФМС поинтересовались какого собственно уя мне надо так, как я хочу? 10 копий документов с нужным написанием быстро убили все вопросы)

раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Я объяснял им что виза в старом паспорте стоит на это имя, что банковские карты на него, что хрен китайцам объяснишь про новые правила транслитерации. Гривой помахали, а сделали как сделали. В итоге всё пришлось переделывать и на границе каждый раз писать новое имя.


Это простое разгильдяйство. Ведь когда я этот паспорт получил и начал возмущаться, эта падла пыталась на меня свалить мол не написал заявление или по пути потерялось. Но вот заявление-то лежало в папке целехонькое.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

На сколько я помню, для получения правильного результата от ВАС должно быть подано заявление, с копиями документов в старой трактовке символов.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Бро, я же написал что заявление было. Без копий т.к. никто копии у меня не просил.

Жене транслитерацию сохранили, хотя от неё тоже никаких копий документов не было.

Да и зачем? Они что не знают как у меня было написано имя? В базе этого нет?

Ну если в базе нет(в чем я очень сильно сомневаюсь), тогда есть большими печатными буквами в ЗАЯВЛЕНИИ.

Причина в том что один долбоеб просто пропустил листок с заявлением, потому как знал что нихера ему за проеб не будет и срать он хотел это заявление.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Жесть, как будто имя тебе не принадлежит (((

31
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

у меня фамилия "Цертий", можешь прочувствовать как мне с этими транслитерациями))

раскрыть ветку (28)
19
Автор поста оценил этот комментарий

К-к-комбо? :D


Пы.сы. Я сегодня полна любви и благодарности к своим родителям - ни в имени, ни в фамилии нет й, ц, ш, щ ))) Осталось дождаться "удачного" мужа :D

раскрыть ветку (21)
26
Автор поста оценил этот комментарий
У меня фамилия Кузнецова, во всех банках пишут на карточке Kuznetsova, и только в одном Kuznetcova.. Не Кузнеткова яяя -_-
раскрыть ветку (13)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Такая же фамилия у меня и родителей, у меня в загране стоит Kuznetsov, у всех остальных Kuznetcov. Моё имя в загране Alexander, в правах - Aleksandr. И ведь просил при оформлении прописать как в паспорте, сделали по своему.

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В правах на французском, там своя транслитерация. В моей фамилии есть Ш, записано как CH, и это нормально.
Автор поста оценил этот комментарий

а у меня в загране Alexandr

Автор поста оценил этот комментарий

у меня в загране тоже Kuznetsova, но мне недолго осталось ходить с такой фамилией :)

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
А что так, ты смертельно больна или за 5 часов нашла удачного мужа?
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Да я его давно нашла.. уже 4 года как вместе
Автор поста оценил этот комментарий

он на пикабу дольше меня сидит, слабо вычислить? :D

4
Автор поста оценил этот комментарий

Kuznetcova=Kuznetsova. Не на английский переводят а на латинский. В данном случае в латинском буква "c" обозначает звук "ц", а по IPA такой звук записывается как "ts"

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
На латыни с и без t - ц.
Да и Юрия в таком случае логичнее записать как "Jurij".

Это неправильная латынь.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Дык это и не латынь. Это транслитерация на базе латыни. В данном случае это ГОСТ

Р 52535.1-2006. Не знаю, кто там что придумывал, но истоки понятны и заимствование явно из латыни. Смысл добавления t мне непонятен, но я предположу, что оно добавлено для отвердения согласного, так как в том же английском есть ts - cats и намека на русское ц там очень мало.

Автор поста оценил этот комментарий
В латыни 'с' перед o, a, u читается как [к]
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В латыни за всю свою историю существования какие только буквы как не читались. В какой-то момент звука ц вообще не было. Сейчас эта буква называется ц. Поэтому логика относительно понятна. Я думаю, составителям ГОСТа было глубоко похрен, как она читается в словах, потому что перевод идет не на латынь, а на МФИ, используя латинские буквы.

Автор поста оценил этот комментарий
Я раньше, по своей наивности, думала, что в моем имени сложно допустить ошибку... как же я ошибалась. У меня нет ни одной банковской карточки с совпадающим с паспортом именем
6
Автор поста оценил этот комментарий
Почему-то после прочтения коммента вспомнил, как транскрибируется слово борщ на немецкий.
Готовы?
" Borschtsch "
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
А что не так? Боршч. Не во всех языках есть сложный звук "щ".

В польском почти так же звучит ("баршч), а пишется еще хуже - barszcz, причем это польское слово для польского блюда
Автор поста оценил этот комментарий

http://pikabu.ru/story/quotzashchishchayushchikhsyaquot_1586167

Автор поста оценил этот комментарий
О, Довгань. Невкусный борщ этот :(
1
Автор поста оценил этот комментарий
Борчш?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее боршч
4
Автор поста оценил этот комментарий

Мне тоже повезло с именем, но с фамилией - не оч. Всегда считала, что если фамилия начинается "З", то и транслитом она будет на "Z", так нет блять, ОКАЗЫВАЕТСЯ, можно на "S".

6
Автор поста оценил этот комментарий

У меня есть знакомый Рыщенко, бедные французы вешались его что писать, что произносить)

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
У нас на фирме работала девушка с фамилией Schoschkoff 😄
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Это и есть новая транслитерация, я так понимаю?)

Автор поста оценил этот комментарий

Щощкова?

Автор поста оценил этот комментарий

Шышкова?

Автор поста оценил этот комментарий

который?

36
Автор поста оценил этот комментарий
В КС был Bot Yuri, так что так и правильно
раскрыть ветку (3)
72
Автор поста оценил этот комментарий
Как поясняют в ФМС, если вы не согласны с новой транскрипцией, то при подаче документов пишите заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства; действующая виза; имя бота в игре Counter Strike; свидетельство о рождении (свое или ребенка); свидетельство о браке, оформленное за рубежом.
раскрыть ветку (2)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Бля, поржал, спасибо, мил человек)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Чувак, это круто:D

8
Автор поста оценил этот комментарий
А вообще думать надо, как детей называть :D

Джон? Питер?

3
Автор поста оценил этот комментарий
Еще карты банковские
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ладно Юры, очень жалко Семенов ))
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
А фаилей не жалко?
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё Yuryi встречал. Вообще ебанутые новые правила, иностранцы с новыми написаниями теперь часто нормально имена прочитать не могут :) Слава великому рандому, мне в 2014 в новом паспорте написание оставили, но тут я думаю из-за того, что я его за бугром через посольство оформлял, и они там прекрасно понимают, что у проживающего там все документы подписаны уже на конкретное им я, и менять его ну вот совсем не надо. У меня так в страховке одну букву неправильно написали еще 12 лет назад, теперь мне чтоб эту ошибку исправить, надо делать заверенный перевод свидетельства о рождении, предварительно проапостилировав его, ибо паспорт в качестве причины не канает. Благо, с одной неверной буквой обычно дальше диалога "А почему? - А потому" не уходит, и со страховкой проблем нет, а платить за эту котовасию со свидетельством о рождении из-за одной пластиковой карточки не очень хочется)
Автор поста оценил этот комментарий
@L4rever здесь обсуждают правила транслитерации имён. Давай расскажем им про всю заграничную боль Олегов и Георгиев? :D
Автор поста оценил этот комментарий
У меня в загранпаспорте и банковской карте IURII (
Автор поста оценил этот комментарий
Я лично когда обновлял паспорт написал чтобы мое имя не меняли ввиду того, что у меня есть действующая дебетовая карта со старым написанием, хотя честно говоря мне просто не нравилось как будет записано мое имя по новым правилам - все ок, оставили без изменений. Еще лет пять так ходить с учетом того что паспорт действует загран 10 лет.
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже просил, в заявлении написал как надо.., но на меня торжественно положили хуй с сделали как сделали. Блядь пидарасы, слов других нет!
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

А чем-нибудь подкрепили то "как надо"? Ну обосновали каким-либо документом что нужно именно так, а не по новым правилам. По идее не должны класть - им как бы пох как писать и любое обоснование подтвержденное документом они удовлетворяют как правило.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
А почему я им что то должен доказывать? Это их правило новой транслитерации, которое только усложнило жизнь обычным людям, и что бы мне жилось чуть чуть полегче я должен качать свои права? Когда на меня лает собака, я не должен вставать на четвереньки и лаять в ответ, это как бы мое мнение
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну это как бы правило, введенное государством. Оно может быть дебильным по мнению людей, но оно есть и его приходится соблюдать. Если каждый будет просто безосновательно требовать делать исключения, то и правило, а с ним и стандарты (повторюсь может и не самые правильные) не будут работать. Есть обоснование почему нужно сделать исключение - прикладываете его. Но просто так, потому что вы хотите иначе - они менять не будут само собой - у них есть определенная инструкция и отхождение от нее просто так может повлечь для сотрудника/ов плачевные последствия - штраф/отсутствие премии/увольнение.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Да плевать мне на сотрудников которые работают по дебильным правилам. Это их выбор их проблемы. Их же не волнует что простым их действием (по дебильным правилам) они мне подкинули охрененную кучу гемороя! Права, карты, сертификаты!!! Все что у меня есть принадлежат теперь “другому человеку” потому что БЛЯДЬ У НИХ НОВЫЕ, СУКА, ПРАВИЛА!!! Извини не хочу больше продолжать этот дискус и так все припекает будь здоров. Искренне желаю тебе не влипать в подобные ситуации.
Автор поста оценил этот комментарий
А вообще думать надо, как детей называть :D

Berendey

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

С нашим УФМС любые имена на -й небезопасны )))

Автор поста оценил этот комментарий
Whiskey
1
Автор поста оценил этот комментарий

Александр в загране пишется как Aleksandr, лол

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Красиво, чё. Все люди как люди, и в Германии и даже в Австралии - Alexander, а ты Aleksandr )

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В украинском варианте в загранах вообще Oleksandr. Мало того, что ks вместо x, так еще и через о. А в сербском варианте Aleksandar, с "а" в конце и тоже через ks.
96
Автор поста оценил этот комментарий

Каждый раз этот анекдот вспоминается


Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.


— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.

— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

— Почему?

— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

— А что плохого в колесе?

— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».

— Но это, мягко говоря, не совсем...

— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».


— Хорошо, теперь я напишу твое имя.

— Моя фамилия Го.

— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

— Что означает буква G?

— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.

— Отлично! Дальше O?

— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.

— Hguhey... дальше O?

— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!


Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».

— И всё?

— Да.


Француз с китайцем почесали в затылке.

— Хорошо, а какая у тебя фамилия?

— Щекочихин-Крестовоздвиженский.

— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.


Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

раскрыть ветку (9)
21
Автор поста оценил этот комментарий

Сука, как же годно

4
Автор поста оценил этот комментарий
что такое дифтонг?
раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Две гласные подряд: ой, ай, уэ, которые как бы произносятся слитно. И почти всегда пишутся не так, как читаются.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
но как гласные могут быть шипящими?
раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Может просто перепутали с диграфами
Как раз-таки есть шипящие.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

То есть все остальное содержимое анекдота вас не смущает? Только шипящие дифтонги? Или вы согласны, что во французском произношение зависит от времени года?


Там именно дифтонги, это же анекдот. Юмор.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Каждый раз этот анекдот вспоминается.


анекдот, внимание.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
А что не так?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Написано, что это анекдот. А чел спрашивает правда ли это, что существуют шипящие гласные.

6
Автор поста оценил этот комментарий

IULIIA же еще. гвоздь им в голову.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

не-а, Yuliia

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

бывшей сбер карту так выдал. удивившись, на загран она при сдаче доков уже заявление писала, чтобы не коверкали, так как полно других документов с нормальным написанием.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

я записана как Yuliia в загране. чё минусить то. при этом папа Юрий - через IU. логика?

6
Автор поста оценил этот комментарий
Угу, как же меня это, блять, бесит. Была Maria, стала Mariia, как будто у меня родители заики или дебилы.
5
Автор поста оценил этот комментарий
Это вы еще не пытались транслитерировать мою фамилию...Сыромятникова, короче.
раскрыть ветку (11)
Автор поста оценил этот комментарий

Не Аня ли вас зовут, случаем? :)

Автор поста оценил этот комментарий
Syromiatnicova
раскрыть ветку (9)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Нифига:) чаще всего Syromiatnikova. Но бывает и так Siromyatnikova и другие извращения
раскрыть ветку (8)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А у меня Здетоветская

Всю жизнь пишу Zdetovetskaya, и думала, что это единственный варик, ан нет, можно и Sdetovetskaiia. Но тут вариантов не так много. Больше всего меня бесят люди, коверкающие её, или пишущие вместо "тс" "ц". Причём, я посмотрела, и оказывается, что это вообще 2 разных фамилии. И вот топ вариантов моей фамилии, которые я слышала от людей:

1)Здетовецкая;

2)Здетовская;

3)Здецкая;

4)Здетинская;

5)Здетковетская (это от училки по алгебре, и, блять, как бы я не исправляла её, она до конца года так меня называла((().

раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Здецкая у вас фамилия, я вам скажу
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ох, чувствую вашу боль)
1
Автор поста оценил этот комментарий

- Здетковетская!

- Да, Июлия Мехайловна?



обычно клин клином быстро вышибается.

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
К сожалению, ученик в школе -существо почти бесправное... И надо ооочень постараться, чтобы перебороть ситуацию и не стать козлом отпущения для училок всей школы за компанию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это Бля Агапова!

- Здравствуй, Бля Агапова, хуле ты хотела?


- Ой, простите, Елена Вячеславовна, я вместо "Ю" нечаянно "Б" поставила... :-[


- Да ничего страшного, я в слове "что" тоже опечаталась...

Автор поста оценил этот комментарий

У нас была Алла Теофильевна, мы звали её тефтелькой

Но в лицо было не исковеркаешь - она мало того, что страшная, так ещё и завуч

Автор поста оценил этот комментарий

гу вот последний самый правильный Siromyatnikova

8
Автор поста оценил этот комментарий

IURII же

раскрыть ветку (9)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Сам IURII, и на карточке накатали IURII. Карточку в октябре получал, так что инфа современная.
Дичь же.
раскрыть ветку (1)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Мне это напоминает что-то вроде Иоанн Павел II :)

Автор поста оценил этот комментарий

У меня в загране IURYI.

раскрыть ветку (6)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Я так понимаю читается как Иурюй ?

раскрыть ветку (5)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Бедные иностранцы. Они даже Yury не могут нормально прочитать, а тут такая жесть.

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Мне даже их жалко стало,  сидишь ты себе на таможне, штампики в паспорта ставишь, а тут такое.

Подвиснет ведь, психанет, расстроится от такой работы.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
На таможне штампики в паспорта не ставят.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я имел в виду на границе. ;)

3
Автор поста оценил этот комментарий
Модуль по Ури
4
Автор поста оценил этот комментарий
Привет от Viktoriia
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Как теперь отличить Наталью от Наталии?
4
Автор поста оценил этот комментарий
А Ксения теперь пишется как Xenia
раскрыть ветку (15)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Ну почти

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Только правильно её имя читается как Зина, а не Зена. Если смотреть сериал без перевода, то там именно Зина.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Причем здесь правильное чтение?

Я про написание Xenia-Xena.


Открыл твой профиль, а там пометка от меня же "доебись до столба". Судя по всему постоянно к чему-то прикапываешься, да?)

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

О, звёзды! Угораздило же столкнуться с тем, кому вообще слова с поправкой сказать нельзя. Ты всегда визжишь, что до тебя доебались по пустякам, даже когда по статье УК влетишь и судье так же скажешь. Всё, оревуар, уважаемый. Внесу-ка лучше тебя в чс, чтоб опять случайно где-нить в коментах не написать тебе.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Визжишь тут как раз ты
13
Автор поста оценил этот комментарий

Зеня? :D Я оруууу ))) Пойду тётю порадую.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Змея же
раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Бляблябля Зиня!!! Ебаная автозамена
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да-да, авто )))

4
Автор поста оценил этот комментарий

Как владельца имени Ксения могу поспорить) у меня в паспорте написано Kseniia

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
В паспорте у меня вообще нормально написано Ksenia, а карточку недавно меняла, то там вот эта Зена
4
Автор поста оценил этот комментарий

Прям как название автомобиля. "Встречайте! Новый Opel Xenia!"

раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Nokia Xenia Musik:)

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну здорово, чё. Легким движением руки, Ксения превращается в Зению
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ксения = Kseniia
1
Автор поста оценил этот комментарий

Жизаприжиза, только у меня вообще IURII

1
Автор поста оценил этот комментарий

Э, в украинском русском Юрий Yurii. Не думал, что в "русском русском" будет по другому)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Когда 9 лет назад делала загран в украинском русском были такие правила транслитерации - мол, если гласная "йу" "йа" и так далее, то вместо й i. В итоге вот такие извращения выходили, одногруппница Mariia долго ржала над этим, а я своей фамилией ящик на мейле регистрировала чистым без любых дополнений - у*бищно, зато удобно)
Автор поста оценил этот комментарий

Главное, чтобы на льду, если понимаете о чем я.

Автор поста оценил этот комментарий

В паспорте записали  Петр, до этого был ПЁтр, как в свидетельстве о рождении. На загранке соответственно Petr, а было Pyotr. Вообщем неразбериха достала, пошел на поводу и теперь на всех доках ПЕтр.

кроме свидетельства о рождении

Автор поста оценил этот комментарий

Товарища зовут Иван, а в паспорте IWAN. На общем совете решили, по паспорту он Идолбоебан )))

Автор поста оценил этот комментарий

В загранпаспорте (получал в конце 2014-го) мне написали Iurii. Всегда. ВСЕГДА в ходе паспортного контроля на меня смотрят очень странно и хмурят брови.

Автор поста оценил этот комментарий

Я уже три варианта записи своего имени видел (Илья) - Ilya, Ilia, Illia.

Автор поста оценил этот комментарий
У нас с мамой и с сестрой из-за этих нововведений пишется по-разному фамилия. Моя заканчивается на -ya, а их на -ia.
Автор поста оценил этот комментарий
Живу в европе, после смены русского заграна я теперь Iuliia, а в остальных документах Yuliya или Julia. Слово бюрократия для меня теперь почти родное стало ..
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В РФ. Паспорт РФ: 7li8 (это где под фоткой на не ру, напечатаны ф.и.о.) Загран: iuliia. Водительское: yuliya. Банковская карта: 1- yulia. 2- julia

Кто я?!

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще-то ЛСДУЗ

Автор поста оценил этот комментарий
Зато не Семён.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

И не SerGAY и GayORGY

Автор поста оценил этот комментарий

Согласен. У меня в заграннике теперь пиздец с фамилией на Ю. И вот жалею,что не знал, что можно написать заявление с требованием выполнить новый паспорт (если замена,а я менял), так же, как в прежнем, ссылаясь на наличие документов на именно такое написание. Причём подойдут даже права, в которых есть английское написание (наши, РФ, но которые можно использовать за границей).

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, если уж перешли на новое мега-написание, то почему в правах имена транслитерация другая?

Долбоебы одним словом.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Потому, что права \я получал раньше, если менять, будет по новому скорее всего. Думаю, будут деньги, потребую замену (так то он у меня до 25 года) паспорта на написание аналогичное с правами. А то если куда ехать - мои права по сути будут недействительны.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Не, нифига.
У меня права свежее чем загран. Написано Yuriy

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Может потому, что в ГИБДД сидят адекватные люди, которые клали на "новые" правила транслитерации. :)
Автор поста оценил этот комментарий
У меня на новой карточке Вячеслав напечатано как VJATCHESLAV, говорят по новым правилам так
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вджатчеслав?
Автор поста оценил этот комментарий

ага, а Kiev - Kyiv.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В первом случае транслитерация с русского, во втором - с украинского.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ага, и читают теперь: Кйи... Энтшульдигунг, Киев.
12
Автор поста оценил этот комментарий

Есть, беда в том что правила эти меняются.

раскрыть ветку (8)
24
Автор поста оценил этот комментарий

от одной операционистки к другой. И все всегда пишут правильно.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Специалистов конечно развелось.

Работаю конструктором. Звонок из цеха: "Мы тут по вашему чертежу делали и у нас не получилось так же сделать. У вас чертеж не правильный. Прийдите к нам иисправьте его."
Посмотрел чертеж еще раз и понял что наглости и дурости цеховой просто нет предела.
раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Мне кажется, или тут пропущен кусок истории?
раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий
В двух словах: по чертежу надо было сделать круглое, а сделали квадратное (брак).
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Как, сука, они так смогли-то?
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Мастер участка примерно так объяснил:

"А сегодня чертеж читать не все могут. Вернее читать могут не только лишь все, мало кто может это делать."


PS: А технологию вообще открывают и читают когда окончательный (неисправимый) брак сделают.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

"Если нихрена не получается - может, стоит прочитать, наконец-то, инструкцию?"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Не то чтобы совсем нихрена не получалось. Просто получался - брак.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Есть табличка и по ней тупо каждую букву 'транслитерируют'
И я тоже была удивлена написанием своего имени.


Evgeniia
3
Автор поста оценил этот комментарий

у меня в загране тоже Mariia написано. живу я в Чехии, а потому когда мое имя склоняют, то в дательном падеже( на чешском) получается Mariii..что меня, конечно, осоооообенно радует

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
В Германии тоже вопросы вызывает.
"Мариия? Правда? Странное имя..."
раскрыть ветку (5)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Немцы вообще много охуевают от новых транслитов) Частенько угораю, когда к кому-то из наших пытаются обратиться, читая имя с бумажки) Но тяжелее всего всё-таки некоторым белорусам, порой их имена и фамилии транслитерированы так, что сам осатанеешь вчитываться. Или недавно видел шикарное написание фамилии Ющенко: Hiushchenko. Очень тяжело было прочитать сходу не "Хуищенко". Вообще не понимаю, почему стали избегать букву Y для обозначения йотированных гласных, по-другому не получается) А использовать её и для Ы, и для [Й] - всегда прекрасно работало, ибо Ы всегда почти стоит между согласными или иногда на конце после согласных, а й соседствует с гласными звуками, и на конце слова всегда после гласных. И все читают в большинстве случаев интуитивно правильно. А теперь вакханалия какая-то.
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Хуищенко - это пять!

Немцы как-то долго офигевали с сочетания "щн" в моей фамилии ("это же целых 8 согласных подряд!!")
Решила им не говорить, что я Ильинична.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, некоторые из немцев вообще удивляются использованию патронимов aka отчеств у нас, как откровением для многих являются и наши росписи. Бумагу с моей подписью как-то, помню, друг другу посмотреть давали 6 человек: "Прикольно, мы такого никогда не видели". А я ещё в 14 лет догадался цифры в росписи поставить (часть фамилии представляет собой числительное, мы эту дурь с дедом придумали, когда мне 4 было. Ещё и инициалы у половины семьи хороши: ЛИС, СНГ, двое САМов) - эдакий ребус, они с этого вообще вот такие были: О_О

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
А отличная мысль! Выйду замуж - буду в подписи часть тела рисовать, которая в фамилии присутствует.
(Нет, не за Хуищенко)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Где-то 5 лет назад приятель, работвший в аэропорту на чек-ине, тайком сфоткал пачпорт одной нашей соотечественницы, даже имя помню: Валентина Вагина. По сети ходили ещё фотки паспортов девушек с такой фамилией, но внезапно и этому придурку попалась такая) Представляю возможную подпись)

А с (Хуи/Ю)щенко долбанутая ситуация была: стоит передо мной человек, у меня в руках бумага, где значится его фамилия, и я подвисаю. Надеюсь, он это списал на то, что я, глядя на имя, задумался перед тем как спросить, говорит ли по-русски или понимает ли он русский и говорит на украинском)) (Постановка вопроса такая потому, что сам я по-украински не говорю, но достаточно спокойно воспринимаю на слух по ряду житейских обстоятельств) По-немецки он не говорил, а инглиш был тяжек на восприятие)

Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий

у меня новый паспорт тоже Anastasiia

1
Автор поста оценил этот комментарий

да понял понял я))) хватит писать под моим комментарием :))

1
Автор поста оценил этот комментарий

Для паспортов недавно вводили какие-то новые правила, потому что я теперь тоже Mariia. Вроде бы (тут могу ошибаться, слышала где-то) сначала у нас официально была одна система, а теперь другая.

Первая ссылка гугла выдала что-то вроде "Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. Многие граждане РФ при получении нового загранпаспорта удивляются, насколько сильно изменилась транслитерация фамилии и имени по сравнению со старым загранпаспортом. Но данное написание это не плод воображения инспектора, который вводит Ваши данные в компьютер."

раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий
не плод воображения инспектора

А вот хрен знает. С отцом подавали заявления на загранпаспорт в один день. Он Anatoly, а я Dmitrii. Как так вышло? Хер его знает. Специально гуглил, даже на момент подачи заявления уже действовали новые правила, по которым й = ii.

Что, сука, ещё сильнее бесит - правила для разных документов РАЗНЫЕ. В правах, например, я Dmitriy.

раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Если й - это ii, тогда ий - iii, а имя целиком Dmitriii? Пусть уж тогда пишут DmitrIII. Дмитр третий )
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Опечатался) й = i, конечно же) Так что только Дмитр второй)

Автор поста оценил этот комментарий
Я когда получал первый загранник, лет 15 назад, был там по-человечески Sergey. А по новым этим правилам стал Sergei. Позлился, на кредитках y на i поменял и забил. А теперь живу не в России, и это мое постоянное имя. Иностранцам с таким окончанием непривычно, многие при письме i эту поганую отбрасывают. Зато шучу что я Сергей не как Брин, а как Довлатов. Он почему-то тоже с i был)
Автор поста оценил этот комментарий
В первом загране был Dmitry. В следующем Dmitrii. В правах Dmitriy. В банковских картах был Dmitry и Dmitriy.

Подозреваю, что на текущий момент правильно все-таки Dmitrii.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

На текущий момент - да. Наконец-то в 2016 году в правах начали использовать ту же систему, что используется с 2012 в загране. До этого системы были разные.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Предлагаю в России начать выдавать бумажки с текстом "Имена Dmitry и Dmitriy равнозначны". Это бы спасло от многих проблем.


Хотя как-то в аэропорту нам с мамой выдали один посадочный талон на двоих, решив, что Mariia и Marina это явно один и тот же человек. Видимо они там уже привыкли к таким вещам

Автор поста оценил этот комментарий
Смотря в какой стране. В каждой стране СНГ они свои, к тому же меняются иногда, мы ж не знаем, откуда автор.
Автор поста оценил этот комментарий

общие, я к примеру Yuliia. при этом Ю в имени Юрий - "IU"  

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Есть несколько правильных вариантов.
Вот варианты моего имени в разных документах в разные годы: dmitrii, dmitry, dmitriy, dmitri, dmytro.
Автор поста оценил этот комментарий
Это было давно и не првда.
Раньше загранпаспорта выдавали как в МВД так и в ОВИРе(хотя он тоже относится к МВД).
У ОВИРа был ГОСТ 16876-71 у МВД свой(не помню).
по МВДшному будет написано как уже написал Mariya
по ОВИРовскому Marija
в 200х-каком то ГОСТ послали ввели ISO и пошло всё по 3,14.....
На translit net можно сходить там кучка всяких стандартов есть.
Автор поста оценил этот комментарий
Я работаю в гостинице, в систему имена забиваются транслитом, господи...кого там только нет :D
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку