283
Лига образования

Про одну маленькую чёрточку

Слово "тире" мы заимствовали из французского языка, однако сам знак впервые употребил Карамзин, и первое время его называли по-русски - "молчанка". Потом он стал просто "черта".

Потом превратился в "знак мыслеотделительный", видимо, как калька с немецкого "Gedankenstrich", которое состоит из слов "Gedanke" ("мысль") и "Strich" ("штрих, черта").

Та же калька, кстати, и в финском, где "ajatusviiva" состоит из "ajatus" ("мысль") и "viiva" ("линия, черта"), и в эстонском, где "mõttekriips" образуется из "mõte" ("мысль") и "kriips" ("линия, черта"), так же и в большинстве германских языков.

А потом у нас устоялось французское название - "tiret", от глагола "tirer" ("тянуть"). Кажется, отсюда кальку сделали белорусы, и у них тире называется словом "працяжнік".

Английское "dash" помимо значений "тире, штрих" также может означать "рывок" (то самое "dashing through the snow").

Испанцы говорят "raya" ("линия, штрих"), от латинского "radius" ("луч, радиус, спица колеса").

У итальянцев это "lineetta", то есть "маленькая линия", а у румын - "linia de pauză", понятно и без перевода.

По-чешски это "pomlčka" (родственно нашему глаголу "помолчать"), по-словенски "pomišljáj" (как наш "помышлять"), а сербы говорят просто "црта" ("черта").

Лига образования

6.5K постов22.8K подписчиков

Правила сообщества

Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:


ДЛЯ АВТОРОВ:


Приветствуются:

-уважение к читателю и открытость

-желание учиться

Не рекомендуются:

-публикация недостоверной информации


ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:


Приветствуются:

-конструктивные дискуссии на тему постов

Не рекомендуются:

-личные оскорбления и провокации

-неподкрепленные фактами утверждения


В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Но почему тогда в тексте дефис вместо тире?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А где на клавиатуре тире?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну мы же о языках, а не о суржиках и прочих не совсем литературных нормах!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если соберусь писать литературу, обязательно буду использовать тире ))

2
Автор поста оценил этот комментарий

Смотря на какой. На компе можно Alt и 0151 набрать, будет "—". Или Alt и 0150 набрать, будет "–". На телефоне просто удерживать дефис и выбрать нужное.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Пять клавиш ради одного тире?) Но даже так у меня не получается ) и телефон тоже не даёт такой возможности. Увы

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

по-словенски "pomišljáj" (как наш "помышлять")


Нет, не как наш "помышлять", а как наш "подумай". Если слово похоже, то это не значит, что смысл у него такой же.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я привела когнат, а не перевод )

1
Автор поста оценил этот комментарий

М-м-м... Дефис с пробелами — это что-то новое. В каком языке?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

В интернетном ))

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не дефис же ставить. Тире разделяет, дефис объединяет.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Дефис без пробелов соединяет, с пробелами - разделяет )

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

У итальянцев это называется траттино. Никогда не слышала ни про линеетту ни про линетту. Разве что где-то это местный диалект.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я итальянских не знаю, взяла отсюда ) https://it.wikipedia.org/wiki/Lineetta

показать ответы