Про мою коммуникабельность, языковые навыки и культурный обмен

Про мою коммуникабельность, языковые навыки и культурный обмен США, Культура, Наши за рубежом, Английский язык, Мексиканцы, Рассказ, Длиннопост

Дело было в Америке. Одно время приходилось мне много общаться с мексиканцами. Но испанского я не знала. А они (латинос) почти не говорят по-английски. Те, что живут в Калифорнии, точно не говорят - им незачем. Там все свои. В какой-то момент мне вообще начало казаться, что в Калифорнии живут только мексиканцы и армяне, а белые американцы туда приезжают лишь за тем, чтобы посмотреть на Город Ангелов и пофоткаться на фоне моста Золотые Ворота.

После множества попыток применить свои скудные знания испанского к местному населению, добрые люди мне таки объяснили, что обращение "сеньор", "сеньора" допустимо только по отношению к пожилым людям. К девушкам и молодым женщинам обращаются "rita", сокращённо от "seniorita". A к мужчинам обычно обращаются "hombre" (хомбре), т.е. мужик. Но мне это как-то не понравилось. Ну что это такое, в самом деле? Hola, hombre! (Привет, мужик!). Как-то слишком панибратски. Как-то фу. Неинтеллигентно. И я решила найти другое, более приемлемое для меня, обращение. Нашла, ага.

Захожу я как-то в мексиканский супермаркет, уж не помню, как он там назывался. У них там всегда есть что-то по типу столовки. Я двинула туда, и вижу за одним столом большую группу мужиков - сидят, расслабляются после рабочего дня. Улыбаются мне, все такие позитивные. А я же вежливая, как же! Ну и проходя мимо, я приветственно подняла руку и говорю:
- Hola, caballeros!
Они просто рухнули. Сидят, ржут. Я говорю:
- Что не так-то? Чего ржёте?
И один, самый хитромудрый, как потом выяснилось, говорит мне:
- Рита, ты откуда вообще?
- Из России.
- Оно и видно. Короч. Caballeros - это старое обращение, что-то из 17-18 века. Так к реальным пацанам не обращаются!
- А как обращаются? - наивно поинтересовалась я.
- Ну как, как? - мужик на секунду задумался. - Hola, cabron! Самое лучшее обращение, зуб даю!
Мы ещё чуть-чуть потрындели и разошлись. Отныне я приветствовала всех испаноговрящих мужчин только так, "hola, cabron!" Люди смотрели на меня странно, но принимали, как свою, родную. Всегда, правда спрашивали: "Ты откуда?" Я отвечала: "Из России", и они понимающе кивали. А потом я приехала в Техас.

Это случилось в Далласе. Как-то сломалась у меня тачка и зарулила я в местную шиномонтажку. Кто не знает, этот бизнес в Техасе практически монополизирован мексиканцами. И вот, захожу я, улыбаюсь, вся такая красивая, на позитиве, и с порога выдаю:
- Hola, cabrones!
Их главный приподнял брови, отложил в сторонку масляную тряпку, которой вытирал руки, и говорит:
- Что ты сказала?
А я рада стараться. Увеличила громкость своего вещателя и проорала:
- Hola, cabron! Como estas?
Улыбаюсь стою. А со всех углов шиномонтажки медленно начинает подтягиваться народ. Я понимаю, что сейчас меня, вероятно, будут то ли бить, то ли насиловать, тут как карта ляжет, и сразу же, не дожидаясь вопроса "откуда ты?" заявляю:
- Я из России!
Вижу по лицам, что мужиков немножечко отпустило, и спрашиваю:
- А что не так-то?
И вот тут-то ребята меня просветили. Оказалось, что "cabron" дословно означает «козлина», но всегда используется в переносном смысле, как "asshole", т.е. придурок, и всё это время в Калифорнии я приветствовала местных мужчин возгласом "Привет, придурки!". 🤦‍♀️🤦‍♀️🤦‍♀️

Иисус (По-испански Хесас, так звали big босса той шиномотажки) пояснил, что обращение "hola, cabron" действительно существует. Но так могут обращаться друг к другу лишь мужчины. Но для женщины, тем более, для молодой женщины, такая фраза совершенно неприемлема. Ну и не везде "hola, cabron!" трактуется как дружеское приветствие. В Техасе - нет.

Стою я, слушаю это всё, и произношу по-русски:
- Вот жешь пидор@сы! - имея в виду ту весёлую компанию, которая научила меня этому обращению.
- Что ты сказала? Кто такие пидор@сы? - спросил меня Иисус.
Я пояснила. Иисус заржал и спросил, знаю ли я что такое... В общем, пока они мне чинили тачку, мы повышали знания обсценной лексики на русском и на испанском. Расстались довольные собой и друг другом.

В следующий раз расскажу, как я покупала в Швеции билет на паром: "Please, give me one ticket on your shit" (вместо ship), (Пожалуйста, дайте мне билет на ваше дерьмо), и как я в официальном отчёте написала "bitch" (сука) вместо "beach" (пляж). Из чего начальство заключило, что английский я изучала не в университете. И вообще сделало выводы насчёт меня.

Учите языки, драгоценнейшие! Не будьте такими лохами, как я!

55
Автор поста оценил этот комментарий
Всё равно странно звучит 🤔
В столовой: здравствуйте, повар?
в такси: здравствуй, таксист?
раскрыть ветку (1)
38
Автор поста оценил этот комментарий
Я понимаю, почему Вам странно: Вы заграницей не жили. В Америке это обычная практика: «Hello, doll!», «How are you, sweetheart?». Так обращаются друг к другу совершенно незнакомые люди. И это нормально. В России да, такое не принято.
показать ответы
30
Автор поста оценил этот комментарий
ну понятно же, что на русском. хотя была бы это Куба, то не удивился бы..
раскрыть ветку (1)
29
Автор поста оценил этот комментарий
Это не выдуманная история. Общались мы на английском.
показать ответы
59
Автор поста оценил этот комментарий
Звучит странновато. Заходишь на приём к врачу и с порога "здравствуйте, женщина!"
раскрыть ветку (1)
25
Автор поста оценил этот комментарий
Почему «женщина»? Что, если «Здравствуйте, доктор!».
показать ответы
42
Автор поста оценил этот комментарий

На пикабу в любом посте на любую тему найдётся товарищ, который напишет, что автор всё наврал)

раскрыть ветку (1)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Начинаю понимать.
показать ответы
21
Автор поста оценил этот комментарий
ТС, скажем так, историю приусракил для красного словца
раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, не приукрасила:)
показать ответы
92
Автор поста оценил этот комментарий
А нельзя просто сказать "Хола" без добавочных слов?
раскрыть ветку (1)
25
Автор поста оценил этот комментарий
Можно, конечно. Но я всегда прибавляю обращение, на любом языке. Мне так привычнее.
показать ответы
48
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вообще правильно "ола". "H" в испанском  это такая штука которая пишется, но не произносится. Хотя латинский испанский не такой как кастильский, там свои моменты есть.

раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Так и есть.
64
Автор поста оценил этот комментарий

Сизар в GTA SA  постоянно говорил cabron. Даже с переводом этого как "углепластик" было понятно, что это какой-то вульгаризм, с которым явно не стоит обращаться к незнакомым

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
carbon - это углерод. Про «углепластик» не слышала.
показать ответы