Перевод Гарри Поттера (гл. 2)

Продолжаю выкладывать свои переводы небезызвестных для большинства книг о "мальчике, который выжил".


Про особенности:

В тексте все имена собственные переведены транскрипцией (как слышатся), за исключением некоторых "говорящих" названий мест, объектов или предметов (не имен и фамилий персонажей).


Буду рад конструктивной критике по орфографии, пунктуации, согласованности текста и, конечно, по самому переводу.


Итак, продолжаем...


После редактирования внесены незначительные правки в перевод первой главы. Самая заметная - это замена Бирючиновый проезд на Бирючинный переулок.

Скачать отредактированную первую главу можно тут:

Гарри Поттер и Философский камень - Глава 1


После редактирования добавлена вторая глава:

Гарри Поттер и Философский камень - Глава 2


Тем, кто не читал первой главы книги в моем варианте перевода, добавлен файл, вмещающий в себя обе главы. Навигация по главам работает в программах-читалках. Взять можно тут:

Гарри Поттер и Философский камень - Главы 1 и 2


Далее буду добавлять файлы каждой главы в отдельности и файл со всеми переведенными главами.


По ходу перевода, редактирования и систематизации появилась у меня пара вопросов.

У Роулинг все имена собственные - "говорящие". Даже, вроде бы, не особо заметную в плане фамилии МакГонагал (McGonagall) можно разложить по полочкам:

Мак - приставка к некоторым ирландским и шотландским фамилиям.

Гона (Gonna) - идти, собираться, начинаться.

гал (gall) - желчь, злоба.

Итого, у нас может получиться МакЖелчегон (актриса в фильме эту особенность хорошо отыграла, что все-равно осталось не явным в русском варианте). В тексте такое, конечно, видеть неприятно. Но нужны ли сноски, указывающие на подобный перевод? Сам я планировал эти сноски вставить в окончательный вариант fb2-файла с переводом всех глав.

И еще... Очень хотелось бы добавить к оформлению книг обложку, но криворукость в плане графики не позволяет это сделать. Может ли кто-нибудь создать картинку, которую можно будет поместить на обложку книжки?


Всем спасибо!

Жду Ваших отзывов!

Автор поста оценил этот комментарий

И да, есть что-то определённое что ты хотел бы поместить на обложку? Я тоже криворук и ничего не обещаю, но хотя бы попробую)))

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я представляю примерно так:

Изображение, указывающее на мир Гарри Поттера. Лучше без лиц - замок с озером или набор "символов", типа палочки, философского камня, совы...

Название книги интересным шрифтом, автор (Дж. К. Роулинг), переводчик (George Hitman - мелким шрифтом) и, наверное, автора иллюстрации (автограф или тоже мелким шрифтом).

И очень не хотелось бы видеть что-то мультяшное, как у РОСМЭНа. Лучше что-нибудь фотографичное.

Но решение полностью за художником)

Автор поста оценил этот комментарий

Чувак, делай сноски!))) Всегда интересно почитать такие вещи, а ни РОСМЭН, ни Спивак таких деталей не раскрывали)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Постараюсь) Надо разобраться, как в XML эти сноски прописать...