Перевод Гарри Поттера (гл. 2)

Продолжаю выкладывать свои переводы небезызвестных для большинства книг о "мальчике, который выжил".


Про особенности:

В тексте все имена собственные переведены транскрипцией (как слышатся), за исключением некоторых "говорящих" названий мест, объектов или предметов (не имен и фамилий персонажей).


Буду рад конструктивной критике по орфографии, пунктуации, согласованности текста и, конечно, по самому переводу.


Итак, продолжаем...


После редактирования внесены незначительные правки в перевод первой главы. Самая заметная - это замена Бирючиновый проезд на Бирючинный переулок.

Скачать отредактированную первую главу можно тут:

Гарри Поттер и Философский камень - Глава 1


После редактирования добавлена вторая глава:

Гарри Поттер и Философский камень - Глава 2


Тем, кто не читал первой главы книги в моем варианте перевода, добавлен файл, вмещающий в себя обе главы. Навигация по главам работает в программах-читалках. Взять можно тут:

Гарри Поттер и Философский камень - Главы 1 и 2


Далее буду добавлять файлы каждой главы в отдельности и файл со всеми переведенными главами.


По ходу перевода, редактирования и систематизации появилась у меня пара вопросов.

У Роулинг все имена собственные - "говорящие". Даже, вроде бы, не особо заметную в плане фамилии МакГонагал (McGonagall) можно разложить по полочкам:

Мак - приставка к некоторым ирландским и шотландским фамилиям.

Гона (Gonna) - идти, собираться, начинаться.

гал (gall) - желчь, злоба.

Итого, у нас может получиться МакЖелчегон (актриса в фильме эту особенность хорошо отыграла, что все-равно осталось не явным в русском варианте). В тексте такое, конечно, видеть неприятно. Но нужны ли сноски, указывающие на подобный перевод? Сам я планировал эти сноски вставить в окончательный вариант fb2-файла с переводом всех глав.

И еще... Очень хотелось бы добавить к оформлению книг обложку, но криворукость в плане графики не позволяет это сделать. Может ли кто-нибудь создать картинку, которую можно будет поместить на обложку книжки?


Всем спасибо!

Жду Ваших отзывов!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Чувак, делай сноски!))) Всегда интересно почитать такие вещи, а ни РОСМЭН, ни Спивак таких деталей не раскрывали)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Постараюсь) Надо разобраться, как в XML эти сноски прописать...

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку