О СЕМИОТИКЕ и ПОЧТЕНИИ

Помню, как недавно удивился один довольно высокопоставленный персонаж, когда узнал, что семиотика не имеет отношения к антисемитизму и вообще к евреям, которые на общих основаниях вместе с любыми другими учёными занимаются наукой о знаках, используемых для общения.


Многие знают, что такое семиотика. А кто готов с ходу назвать самые известные знаки коммуникации?


Я бы начал со смайлика.


Древнейшее изображение улыбающейся рожицы, известное в наши дни, украшает ископаемый глиняный кувшин, которому около 3700 лет. Но это ещё не смайлик, поскольку рожица не передаёт эмоциональное отношение автора к чему-то конкретному. Она сама по себе — улыбается и всё.


Зато в бумагах словацкого юриста Яна Ладислаидеса, датированных 1635 годом, рожица уже использована как смайлик. Мэтр первой трети XVII века додумался помечать знаком улыбки документы, которыми он был полностью доволен.


Бум смайликов, как и многие события мировой масс-культуры, начался в США — после того, как в рекламных материалах стали обозначать понятными значками настроение музыкальных фильмов "Лили" (1953) и "Жижи" (1958). К слову, второй фильм снял Винсент Минелли, отец Лайзы, а главные роли там сыграли светская львица Эва Габор и знаменитый французский шансонье Морис Шевалье.


Первый европейский смайлик появился в парижской газете France Soir: с его помощью помечали статьи позитивного толка. В 1972 году журналист Франклин Лауфрани основал компанию Smiley, которой с тех пор принадлежат авторские права на изображение и название смайлика.


Но почему я до сих пор не упомянул о России? Ведь не секрет, что всё самое ценное изобрели русские — правда, в подавляющем большинстве те, которые по разным несимпатичным причинам оказались за пределами страны. Так было с телевидением, которое изобрёл Владимир Зворыкин. Так было с вертолётами, которые изобрёл Игорь Сикорский. Так было с видеомагнитофонами, которые изобрёл Александр Понятов... Так было и со смайликом в тексте.

Мне часто приходит на ум, что надо придумать какой-нибудь типографический знак, обозначающий улыбку, — какую-нибудь закорючку или упавшую навзничь скобку, которой я бы мог сопроводить ответ на ваш вопрос.

Это в 1969 году сказал в интервью русский эмигрант и германский, потом американский и, наконец, швейцарский писатель Владимир Набоков.


Идею реализовал в начале 1980-х американский профессор Скотт Фалман. Он предложил своим коллегам по Университету Карнеги-Меллона в Питтсбурге выражать эмоции на письме с помощью набора символов, состоящего из двоеточия, дефиса и скобки.


Но если со смайликом всё более-менее понятно и достаточно хорошо известно, то есть ведь и ещё один очень русский знак, выражающий эмоцию. Только не письменный или нарисованный, а фонетический: его воспринимают на слух. Знают об этом знаке буквально все, не задумывается о нём практически никто.

Словоерсы (съ) — въ видѣ приставки къ концу слова — ради вѣжливости (какъ напр. такъ-съ, да-съ, они-съ).

Такое объяснение предлагает Большой толково-фразеологический словарь Морица Михельсона, изданный в Санкт-Петербурге типографией Академии наук в 1896 году.


Словоерс — это частица "с", которая прибавляется в конце слова и представляет собой сокращение от слова "сударь". С XVIII по XX век при помощи словоерса те, кто стояли ниже на служебной или социальной лестнице, выражали своё почтение к вышестоящим. Об этом упоминал Александр Пушкин в романе "Евгений Онегин":

"Сосед наш неуч; сумасбродит;
Он фармазон; он пьёт одно
Стаканом красное вино;
Он дамам к ручке не подходит;
Всё да да нет; не скажет да-с
Иль нет-с". Таков был общий глас.
Николай Гоголь для усиления эффекта и обозначения социального слоя персонажей отмечал словоерсом их речь, например:
— Полтораста рублей за шинель! — вскрикнул бедный Акакий Акакиевич, вскрикнул, может быть, в первый раз от роду, ибо отличался всегда тихостью голоса.
— Да-с, — сказал Петрович, — да ещё какова шинель. Если положить на воротник куницу да пустить капишон на шёлковой подкладке, так и в двести войдёт.
Да-с и нет-с оставались нормой в публичном общении, в деловых и официальных беседах до 1860-х годов, а затем наиболее прогрессивная часть общества отказалась от словоерса: свистящее почтительное окончание стало признаком речи консервативных помещиков, купцов и обслуги всех мастей. Как пишут специалисты, "словоерс превратился в атрибут самоуничижения, заискивания, льстивости и некоей даже двуличности". Когда же после Февральской революции и Октябрьского переворота 1917 года с сударями на территории бывшей Российской империи было покончено, знак почтения существовал ещё некоторое время среди стариков, эмигрантов и лакеев нового режима, но разве что как забавный атавизм.


В наши дни на письме зачастую можно видеть в конце фразы круглую скобку. Она не равноценна смайлику, поскольку обозначает не шутку или веселье. Это результат подсознательного желания автора смягчить смысл текста, когда финальная точка выглядит слишком жёстко. И в некотором семиотическом смысле такой знак выполняет функции словоерса — не  обязательно льстивого и заискивающего, но свидетельствующего об уважении.


Да-с, тут уже можно улыбнуться 🙂

О СЕМИОТИКЕ и ПОЧТЕНИИ История, Литература, Культура, Россия, Русский язык, Традиции, Наука, Длиннопост