Немецкие идиомы. Красим в синий.

Как и любой другой язык, немецкий полон идиом, пословиц и поговорок. Есть те, которые не нуждаются в переводе, поскольку имеют идентичные аналоги в русском. Немцы точно так же знают, что яблоко падает недалеко от яблони и что такое рвать задницу. Есть выражения, которые легко понять, даже не зная точного значения - иметь не все чашки в шкафу (не все дома) или говорить без запятых и точек (трещать без умолку). Но есть и фразы, дословный перевод которых грозит превратить понятное любому немцу в абракадабру на русском: укусить траву, слышать кашель блох, тут лежит кролик в перце или в китае упал мешок с рисом. Я решила начать серию постов, в которых буду объяснять популярные немецкие выражения и откуда они появились. Начнем же наши уроки немецкого с выражения, близкого всем студентам.

Немецкие идиомы. Красим в синий. Немецкий язык, Учим немецкий, Германия, Идиомы, Немецкие идиомы, Уроки немецкого, Длиннопост, Текст

Итак, почему же делать что-то синим внезапно означает прогуливать? По самой популярной версии это выражение пришло из жизни средневековых красильщиков. Раньше для окраски ткани в синий цвет использовался натуральный краситель индиго или же вайда. На последнем этапе окраски ткани ее необходимо было оставить в красителе на некоторое время, чтобы произошла оксидация и ткань приобрела синий цвет. В это время работникам было больше нечем заняться и они били баклуши. Ну, то есть красили в синий. Правда, лингвисты не согласны с этой версией, поскольку, во-первых, оксидация занимает всего час, а, во-вторых, у красильщиков вряд ли была реальная возможность сидеть без дела хотя бы час.


Менее интересная версия отсылает нас к средневековой традиции Синего Понедельника - времени, когда мастеровые во время поста работали по понедельникам лишь половину дня. Именно в это время в церквях вывешивали синии или фиолетовые пологи, которые и делали все синим. Сейчас же выражение используется в значении "прогуливать работу или учебу без уважительной причины".


Кстати, выражение "Быть синим" в значении "Быть пьяным" имеется и в немецком. Существует версия, что все те же красильщики для лучшей окраски ткани добавляли в краситель собственную мочу. Причем предварительно сдабривали ее ударной дозой алкоголя. Но чтобы не расходовать алкоголь и не лить его прямо в краситель, они предварительно его выпивали. Ествественно, после таких упражнений работать они уже не могли.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, интересно, но вот "слышать кашель блох" я бы наверное и сам догадался :)

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Всегда пожалуйста. Я когда впервые услышала это выражение, решила, что речь о глюках)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну тут со звуком - достаточно просто, что требуется тишина :) У американцев есть идиома - I want to hear the grass grow :D
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку