Интернет доставка
А тут со звуком: араб- продажник
А тут со звуком: араб- продажник
Для меня, как читателя, эти 2 поста совершенно идентичны. Несмотря на разницу в шрифте и тексте.
Никакой оригинальной идеи, которая бы сделала пост уникальным для читателя, в вашем варианте нет.
Я ценю ваши усилия и верю, что вы всё сделали сами, но с точки зрения читателя ничего существенно нового не было представлено. Поэтому повтор.
Я, к слову, плюсанул, т.к. именно ваш вариант увидел в ленте
Спасибо за плюс, конечно) да пофиг уже, надоело спорить:) повтор, так повтор:) а если хотите оригинальный контент, не повтор, то заходите, у меня еще и озвучка;)
Уважаемый @moderator, я не хочу злоупотреблять призывами, но вы могли бы, наконец, дать разъяснения?
Мне повесили тег повтор под постом, который я сам перевёл, который, соответственно, является авторским. До этого, предыдущий модератор, месяца три назад говорил, что такие посты не являются повторами. На запрос, еще один модератор сказал, что да, всё верно, но непонятно(вот, что непонятно я и хотел уточнить, ведь тег "мое" и "перевел сам" я указал "). Вот самый первый ответ модератора. Я хочу уже, наконец, понять, что будет авторским, а что повтором.
Да, это верно, перевод и озвучка роликов гораздо энергозатратнее. Плачусь? Вроде бы, это ты начал возмущаться тому, что я тут "ваши" застолбленные комиксы перевожу:)
Интересно, а вот, скажем, лост , кубик в кубике и гоблин переводят один и тот же фильм. Это повтор или нет? И да, я все равно буду переводить то, что мне нравится. Независимо от того, делал это уже кто-то или нет
В таком случае, @Moderator238, как быть с этим?выходит, ваш коллега @Moderator1337, меня дезинформировал?
Ну да, под каждым постом высказываешься:) конечно, ситуация неприятная и создаёт прецедент для таких вот случаев. И оно должно волновать не только меня. А по поводу этики... Может, кинабудет спросить?) что он по этому поводу думает?
Странные у вас понятия повтора, если честно. Перевод роликов не попадает под эту категорию, некоторые комиксы тоже, а этот, внезапно, попал
Насколько вижу, на скрине речь о роликах, а не фото. В любом случае, информация от 1377 верная, но необходимо уточнение. Если вы публикуете идентичные посты, как это произошло сейчас, вам необходимо добавлять подпись о том, что именно в посте является авторским: субтитры или озвучка, например. Так как пикабушники видят одинаковые посты, они шлют нам жалобы. Для всех остальных модераторов посты выглядят так, что это одна и та же картинка.
Так я ставлю плашку "перевёл сам" и "мое", А в описание моего профиля стоит "переводчик". Мне не очень понятно, как ещё указать что это я переводил сам, а не скопировал. Под картинкой писать "перевод мой"? И перевод не идентичный. Похожий, но не идентичный. Снимите, пожалуйста, плашку "повтор".
Действительно, если публикации отличаются и обе авторские, то тогда тег не ставится, но в данном случае публикации идентичны и другой автор опубликовал это ранее: Алгоритм
Тег "повтор" стоит верно.
Нет, не идентичны, у меня написано "накроется" у другого переводчика "сломается". Это если прям уже совсем дотошно разбираться.
Комиксы
69K пост44.1K подписчика
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.