Глорфиндел
Art by Elfinfen
Глорфиндел — в легендариуме Джона Р. Р. Толкина, лорд Дома Золотого Цветка, эльф из числа нолдор Гондолина.
Art by Elfinfen
Глорфиндел — в легендариуме Джона Р. Р. Толкина, лорд Дома Золотого Цветка, эльф из числа нолдор Гондолина.
Такой вариант имени режет слух. Я предпочитаю «Глорфиндейл». Хотя, конечно, кто к чему привык, всякотлучше какого-нибудь Всеславура.
Если верить Википедии, то есть ещё такие варианты перевода как - Глорфиндель, Глорфиндейл, Всеславур, Горислав
#comment_110158512- Того, кто напишет имя "Глорфиндел" как "Глорфиндейл", ожидает немедленная см ААААААААААААААААРГХ! ПОЛИЦИЯ! УБИВАЮТ!
- "Всеславур" писать можно. У Глорфиндела есть чувство юмора. Он даже иногда отзывается на Всеславура, когда в хорошем настроении.
- Но Валар упасите вас написать "Горислав"!
А, ну то есть шутка ТС - это доказательство. Силён.
В переводе с синдарина имя Глорфиндел означает «златовласый». На квэнья его имя звучит как Лаурэфин(дэ) (англ. Laurefin(de)) или Лаурэфинделэ (англ. Laurefindele) (с)
Алло, это шутка, приём-приём.
И ты всерьёз обсуждаешь фонетику эльфийского имени на выдуманном языке? Ну раз так, то всё равно, если использовать английское транскрибирование, Глорфиндейл там никак не может получиться. Либо Глорфиндел, либо Глорфиндель. Фонемы "эй" там нет.
Алло, алло, хорош отмазываться. Ты изначально, да и потом, не шутил нигде. Ты утверждал что Всеславур - это норм, тебе сказали - нет, ты как доказательство привёл шутку тс, тебе сказали, что шутка - это шутка, а имя переводится не так. Сейчас ты просто лепишь отмазки, типа изначально шутка.
И да, сюрприз, но все языки выдуманные. И да, я всерьёз обсуждаю твое ложное утверждение и нелепые отмазки. Алло, алло.
Так Всеславур - норм хоть и неверно, даже в среде толкинистов, не самый пиздец, бывает хуже. Хватит лохматить бабушку, я знаю перевод.
тебе сказали - нет
Сказал только ты, ты неебаться авторитет, и к себе в третьем лице обращаешься?
Да как оно норм если по форме не походит ибо среди имен собственных Толкиена видеть славянское (или какое оно там) Всеславур - это просто дичь, а по смыслу оно переведено неверно? Бывает хуже не значит, что это норм.
В данном случае, я просто кратко привёл весь диалог в формате: ты сказал, я сказал и не более.
При этом его имя переводится с синдарина как "златовласый" и уж никак не с английского как "что-то-там-славный"
Меня передергивает от словосочетания "верить википедии", особенно если речь о произведениях Толкина :)
Эх, а как же срач Гр.Гр vs Муравьева-Кистяковский.... Кстати, когда в оригинале читаешь, почему-то Glorfindel совершенно нормально твердо звучит. Но по русски да, только Глорфиндейл.
На самом деле хз откуда переводчики взяли -дейл. Такое звучание дал бы -dale. А вот -del может давать звучание только -дель. Пытаюсь вспомнить может где-то -дил или -дел ещё может давать звук. Интересно, короче.
Как бы то ни было, единственно верным вариантом является тот, который прописал автор. "L" между "e", "i" и согласным, а также в конце слова подвергается палатализации, т.е. смягчению, а "e" в данном имени твердая. Следовательно, корректное написание этого имени - Глорфиндэль. Все по лингвистическим заветам Профессора.
Средиземье - мир Толкина
4.4K пост11.5K подписчиков
Правила сообщества
Бан/мут(на выбор модератору):
1. Маты, ругань, унижения в жесткой форме.
2. Троллизм и устраивание холливаров.
3. Расизм/притеснение меньшинств в острой форме.
4. Банхаммер недопустим! :)
С тобой мой меч, с тобой мой лук, с тобой мой топор.
Будьте вежливыми и уважайте русский язык.