Гитлер такого не говорил

Речь пойдет об этом комментарии

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

Google Translate несомненно хорошая вещь, однако давайте включать немного мозги


Я не коренной немец. Я немецкий изучал 2 года (с седьмого по девятый класс, выше тройки ни разу не было), последний раз учебник открывал в 2002 году, однако в 2016 году подобное режет глаза. Спасибо хорошим учителям за это.

Я не буду вам давать много теории, я постараюсь объяснить о чем речь и почему так делать нельзя.

!!!указаны всякие важности, которые суммарно необходимы для понимания, где @Camrad допустил ошибку и сделал Гитлера неграмотным. По отдельности это обычные уточнения, которые в итоге должны сложиться в общую картину.

Не пытайтесь заучивать, правила чтения никто не отменял. Получится белиберда. К примеру ein читается как айн, а не эйн. Die читается как ди, а не дие, тем более не дай. Сначала изучаем правила чтения, потом пытаемся в грамматику.

______________________________Падежи

В немецком языке существует 4 Kasus (падежа) из-за которых определения и существительные (которыми в частном случае являются местоимения), а вместе с ними и артикли могут чуть-чуть меняться.

Nominativ - именительный, далее ИП

Genitiv - родительный, далее РП

Dativ - дательный, далее ДП

Akkusativ - винительный, далее ВП

______________________________Артикли

!!!Артикли (которые принадлежат каждому существительному и указывают его род) зачастую имеют отличия от русского языка.

Определенные. Можно воспринимать как аналог артикля "the" английского языка

der - мужской род (далее МР)

die (женский род, далее ЖР либо множественное число МнЧ)

das (средний род, далее СР)

Ниже их склонения по падежам

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

Неопределенные. Можно воспринимать как аналог артикля "a" английского языка

ein - МР

eine - ЖР

ein - СР

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

!!!Отлично, изучены артикли. Теперь мы знаем, что в именительном падеже слово уважение переводится в одном из значений как der Respekt (МР). Дополню заодно, что борьба переводится в одном из значений как der Kampf (МР). Двигаемся дальше.

Я обещал не давать много теории, поэтому пропущу местоимения и существительные.

______________________________Определения

Разберем на примере слова "mein", переводится как мой

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

Итак, пытаемся разобраться, почему слова "борьба" и "уважение" одного рода (мужского), но в одном случае mein (снова неграмотный Гитлер как попало назвал книжку sarcasm.jpg), а в другом типа meinen.

Я говорил уже, что немецкий язык изучал всего 2 года. Без Google Translate никак. Будем разбираться с его помощью.

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

Забавно, правда? А все потому, что моя борьба (ИП) с кем-то, а высказываю моё уважение (ВП) кому-то.

Google Translate пытается перевести, добавляя недостающую часть предложения. За примерами далеко ходить не надо.

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

Было "Рассказал анекдот", в переводе "Он рассказал анекдот"

Если бы на картинке была надпись, типа "Я Адольф и высказываю тебе своё уважение" (ВП) - без проблем. Но там явная "уважуха" (ИП) + mein - отсылка к книге.

Гитлер такого не говорил Падежи, Немецкий язык, Грамматика, Адольф Гитлер, Ошибка, Правила, Длиннопост

Может кто-то со мной не согласится. Ваше право. Но я считаю данный перевод неверным. Думаю Адольф был бы со мной солидарен.

Не огорчайте Гитлера, пишите правильно его цитаты, всем добра.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я только начал, поэтому мне всё пригодится. Насчёт произношения - не хочу хвастаться, но даже когда встречаю абсолютно незнакомые слова, в 90% случаев произношу их правильно. Или потому что в 7 классе в течение одного учебного года учил этот язык, или потому что часто слушаю немецкоязычную музыку.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее всего потому, что учил. Правила элементарны, их не так много. Чтение на немецком одно из самых легких.

2
Автор поста оценил этот комментарий

извени, sorri

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Английский и русский я изучал больше 2 лет. Пиши по латински или французски.

1
Автор поста оценил этот комментарий

фраза "Моё уважение" вырвана из предложения "я высказываю мое уважение (ВП)" (это подразумевается), а не из "Моё уважение (ИП) к вам не знает границ"


А по ссылке "Ein Moment" правильно, но там ИП так как там просто название "Момент", если бы при названии подразумевали "Момент" в значении "Минутку!" то тоже надо было бы написать Einen Moment. Падеж зависит от контекста. Непонимание еще может быть потмоу, что легко спутать ИП и ВП так как существительные в этих падежах чаще звучат одинаково. И без контекста невозможно распознать падеж.


В общем, правильно на картинке (Говорю, как человек живущий в Германии) :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А в аудиокниге рассказывается про один момент для жизни. И почему то ein moment, хотя снова ВП. Я не понимать.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Читал, читал и так и не понял... Вы считаете что Meinen Respekt в данном случае неправильно? Вы ж сами написали: "Я высказываю моё уважение" и у вас "мое уважение" в винительном падеже. Соответсвенно, если откинуть "Я высказываю", ничего не изменится, "Мое уважение" так и останется в винительном падеже. На картинке написано правильно!

Как аналогия распространенная фраза "Warten Sie einen Moment, bitte" "Подождите, пожалуйста, минутку (момент)" При этом когда предложение сокращают до "Einen Moment" - "Минутку! (Момент)", винительный падеж сохраняется.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да, я считаю, что meinen нельзя употреблять, когда уважение не поставлено в винительный падеж с помощью вспомогательных слов. Почему по дефолту оно в винительном падеже, притом, что я привел пример, где это словосочетание может быть в именительном падеже - я хз.


Повторю его: Моё уважение к вам не знает границ. Именительный падеж. Почему на картинке винительный падеж - я не понимать. Все зависит от контеста.


http://zoon.ru/msk/restaurants/ein_moment/ тут ошибка?

https://music.yandex.ru/album/3293713/track/27512025 а здесь?

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Так ведь в том и беда: без знаний языка пытаешься что-то там объяснить. Выкладки насчет переводов в Google Translate вообще несостоятельны: это даже не словарь. Он показывает переводы на основе анализа множества текстов и пользовательских вариантов. А немцы просто не говорят "моё уважение", потому вариант в винительном падеже и представлен как основной.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Мне нужна была таблица склонения прилагательных, я туда сунул притяжательное местоимение, чтобы было понятнее как получилась ошибка у Camrad. Изначально в таблице было liebe. Таблица верная, мой косяк что заменил liebe на mein (которое является исключением, боялся что иначе не поймут почему получается meinen на примере lieben).


Я указал, каким путем получена ошибка у Camrad. У меня уверенность, что он перевел через Google Translate. Я показал в последнем случае, как можно избежать подобной ошибки.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Ты в своём обосновании таких ошибок нахуярил, что диву даёшься. В немецком нельзя употреблять определённый артикль с притяжательными местоимениями! Либо der Bruder, либо mein Bruder.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я честно признаю, что у меня образование 2 года. И пост не о частных случаях в грамматике немецкого языка, о конкретной ошибке которую как сумел - объяснил.

Ошибку признаю, степень вины с себя не снимаю.
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Долго и непонятно вообще к чему?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

К тому, что выставляется фото Гитлера, и на его родном языке написано "Моё уважение" в винительном падеже.

В русском языке разницы не видно, в немецком видно (определение выдает)


Подумаешь ошибся с падежам, так любого человек может ©Camrad

1
Автор поста оценил этот комментарий

ты уже немецко-фашистскую каску купил?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, я проебал вспышку, когда на JD продавалась со скидкой для велосипеда

1
Автор поста оценил этот комментарий
О, спасибо за учебные материалы
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тут половины не хватает и изучение немецкого с нуля стоит начинать с правил чтения. По крайней мере я начал именно с этого.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, просто грубая ошибка, которая режет глаза. На примере Mein Kampf можно было бы написать верно, не включая автоматический переводчик от гугла.

А так и

1. Отсылку к книге проебал (там никакого meinen не было)

2. Грамматику проебал, выставив Гитлера дауном, не умеющим склонять определения родного языка.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Дружище, это не цитата, а мем "мое увожение". Можно предположить, что ошибка сделана либо, чтобы людям было понятнее respect-respekt, либо умысленно, как и в слове 'увожение'. Да даже если и ошибка транслейта, то это не цитата и придирка абсолютно не обоснована
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Respekt написано верно. Слово "мой" имеет неправильное склонение. Хочешь нахуярить ошибку? Напиши main, как на книжке Виталия Регора (на его странице было фото, я уссался с этого нацика, который не знает правописание книги вождя, зато типа читает в оригинале).

В данном случае я обосновал, как была сделана эта неумышленная ошибка.

показать ответы