Филологическое: этот странный нидерландский язык.
Для непосвященных нидерландский язык (его еще называют голландским, что неправильно) – жуткая тарабарщина, поток сознания в форме чего-то совершенно непонятного. Хотя, справедливости ради, в тонкости этого довольно таки редкого языка не посвящены почти все. Ну кроме голландцев, фламандцев и жителей Суринама. А еще потомков недобитых буров в Южной Африке, у которых в обиходе состоит Африкаанс. Последний сильно напоминает речь зулуса, который ходил один год в школу в возрасте семи лет, изучая одновременно английский, нидерландский, суахили и наречие лопарей.
Но спешу заверить, нидерландский, или его фламандский вариант – очень нежный и довольно таки остроумный язык. Если не в звучании, то в морфологии.
Вот, например, у нас в селе есть бар, который называется «Генделык». Ну это я так перевела, потому что в русском похожего определения одним словом я не нахожу. Ну, может, кто-то знает, как одним словом назвать «заведение, где добрый хозяин нальет мне пару сисек пива, и за десятком бокалов этого волшебного напитка я всласть посплетничаю с милыми моему сердцу людьми»?
Еще в нидерландском языке есть тонкость, как, оправдывая совесть, заказать еще пива, если тебе, в принципе, уже хватит, да и жена дома справедливо насует пиздюлей. Да и на дороге вполне может стоять хитрый полицейский патруль с вежливой просьбой дыхнуть. Ты так ласково говоришь наливатору на баре:
- Мне однишко пивишко еще пожалуйста.
И все, все понимают, что ты пьешь через немогу, как будто долг отдаешь обществу.
Или вот заходит человек в бар и просит у улыбчивого хозяина большую флейту. Что странно, хозяин знает, что это ты не накурился и вообще не шел в консерваторию, а просто страдаешь жаждой, которую утолит лишь пиво. А флейта – это бокал особой формы.
Хотя что это я про питие все время? В соседнем ПГТ есть магазинчик, где продают лотереи, газеты и сигареты и называется он «Игральная косточка». Напротив его овощной магазин «Брюссельская капусточка» (есть еще недалеко «Яблочко»). Или фритютная (там, где жарят картошку и еще кучу других, вкусных и очень неполезных штук) – «Тефтелька». А еще есть рестораны «Барабанчик» и «Фондюшечка».
Меркантильные дети, которые отвратительно исполняют рождественские колядки под дверью в лучших традициях детсадовских утренников, требуют от тебя не конфет, а «денежечку». И ты таешь от умиления и сыпешь в маленькие мешочки мелочишку (и думаешь, что в твоем возрасте, клоп, я бы обосралась от радости, получив банан или "Мишку на севере").
Если отойти от диминутивов – ласкательных образований, - то мне попадалась гостиница «Напротив», ресторан в Антверпене «Вуаерист» (ну или «Подглядывающий»), кстати – очень неплохой, кафешка «Блюдо/Еда» и заведение чуть поменьше – «Едишка».
А еще в маленькой Бельгии огромное количество диалектов; зачастую жители одного села с трудом понимают хуторян, живущих в 20-ти километрах. Ну а население Западной Фландрии (это там, где Брюгге) в обязательном порядке титруют на всех телеканалах, иначе ХЗ, что они там говорят. В Лимбурге, на границе с голландским Маастрихтом, в ходу свой диалект – суржик с сильным вкраплением французского и немецкого – сплошное ихь-михь, короче.
Как-то ко мне подошел коллега из диких лесов Арендонка (есть такое место в провинции Антверпен) и сказал:
- «Уоауоуау, аууоаооауоо.»
- «Шо?» – переспросила я.
- «Уоауоуау, аууоаооауоо!!» - повторил дядька с выражением.
- «Так и шо?» - я прикинулась, что поняла, о чем речь.
- «Уоауоуау, аууоаооауоо, ебтвоюмать!!» (вообще он сказал «potverdomme», что является искаженным выражением «ебаный бог», но можно и перевести как «срань господня»).
- Ну так бы и сразу сказал, что тормоза в машине издают металлический звук трения.
-
Великая сила мата, воистину.
Купил хохол яка, и пришел к нему сосед посмотреть.
-Ну як як?
-Як як? як як як!
Вспомнилось про исландские имена .
Флейта лол
Офф: во Франции полфлейты пива называется "galopin" в переводе постреленок, галопом выпил и побежал )
И как вообще между собой люди разговаривают ? На английском:)?