7
Немецкие (и не только) идиомы. Китайская грамота по-испански
2 Комментария  

Есть такие выражения, которые кочуют из языка в язык, лишь слегка изменяя свою форму. Это - одно из них.

Немецкие (и не только) идиомы. Китайская грамота по-испански языки, идиомы, немецкий, немецкие идиомы, иностранные языки, немецкий язык, длиннопост

Выражение "Это кажется мне испанским" в немецком означает, что кому-то что-то кажется странным и непонятным. Считается, что пришло оно вместе с испанским королем Карлом Пятым, который в 1519 году стал еще и немецком кайзером. Вместе с новым кайзером в Германию пришел и новый, до того мало известный испанский придворный церимониал. Вполне понятно, что немцам он показался непонятным и чуждым. С тех пор все чуждое именуется испанским.


В немецком языке есть еще одно выражение, имеющее такой же смысл: „Das sind böhmische Dörfer für mich“, то есть "Для меня это Богемские деревни". В начале XVI века к Германии присоединилась Богемия, и немцы стали частыми гостями в этом регионе. И для них местные названия казались сплошной тарабарщиной.


Не только немцы используют в своих выражениях все иноземное как синоним незнакомого, непонятного и странного. Те же испанцы говорят "esto me suena a chino"  – это кажется мне китайским. Для англичан греки стали символом непонятного: "That's Greek to Me“. Мы же говорим в таких случах "для меня это китайская грамота". А вот древние римляне считали, как и англичане, что греки - странные ребята: „Graecum est, non legitur“, то есть это греческое и потому нечитаемое. Их мнения придерживаются также современные норвеги и шведы.

Но вообще конечно Китай кажется наиболее загадочным большинству народов, что и нашло отражение в речевых оборотах. Именно китайский использован в аналогичных выражениях у болгар, французов, японцев, голландцев и еще нескольких десятков языков. Испанский, например, стал темным лесом для немцев, исландцев, хорватов и чехов. А вот на литературном китайском в таких случаях говорят о птичьем языке, марсианском или вовсе говорят "книга с небес", имея ввиду непонятную письменность.

9
Немецкие идиомы. О пользе витамин
5 Комментариев  
Немецкие идиомы. О пользе витамин Немецкий, немецкие идиомы, учим немецкий, немецкий язык, идиомы в немецком, длиннопост, германия

Думаю, все в курсе, что витамины очень полезны. Но почему именно витамин В выбрали для обозначения полезных связей? Все просто, слово Beziehung начинается на эту букву. А означает оно ни что иное, как отношения или связи. Предположительно выражение возникло во времена Второй Мировой, когда в Германии были проблемы с поставками продовольствия. И те, у кого было больше полезных знакомых, имел большие шансы получить дополнительные калории.

11
Немецкие идиомы. Привязанный медведь
7 Комментариев  

И снова минутка немецкого. На этот раз поговорим о том, как со временем меняется значение слова на примере конкретного выражения.

Немецкие идиомы. Привязанный медведь германия, немецкий язык, идиомы, немецкие идиомы, идиомы в немецком, учим немецкий, длиннопост

За время своего существования выражение претерпело несколько изменений. Согласно одной из популярных версий, оно возникло в результате слияния "jemandem etwas aufbinden" (обмануть) и устаревшего "jemandem einen Bären anbinden" в значении "сделать долги". Во втором выражении слова долг и медведь являются омонимами. Все дело в неверном толковании старогерманского корня  "bar-" в значении "нести" как "Bär" (медведь) . В современном немецком этот корень остался в словах "Bahre" (носилки), "Bürde" (ноша), "entbehren" (нуждаться), "gebären" (родить). Медведь прошелся и по суффксам: "fruchtbar"(плодородный) и "dankbar" (благодарный).

В какой-то момент bar в нашем выражении перестал использоваться в значении "ноша" и стал толковаться как Bär - медведь. Однако зачем же кто-то привязывает к кому-то медведей и почему это стало символом обмана? В народе быстро нашли этому объяснение и придумали множество историй, объясняющих такое поведение косолапого. Например, что когда-то группа охотников зашла в трактир, где съели и выпили все, что смогли. Однако когда выяснилось, что денег у них с собой нет, они уговорили трактирщика принять в качестве залога самого обычного медведя. Конечно же охотники обещали в скорейшем времени вернуться и выкупить мишку. И лишь когда охотники скрылись из виду, до бедняги дошло, что его обвели вокруг пальца и что толку с живого медведя ему мало.

13
Немецкие идиомы. Цветные чудеса
4 Комментария  

Сегодня у нас новая немецкая идиома про цвет. И снова синий. Очень уж его любят немцы.

Немецкие идиомы. Цветные чудеса Германия, немецкие идиомы, немецкий язык, учим немецкий, длиннопост, идиомы в немецком, идиомы

Данное выражение было известно еще  в 16 веке, так что объяснения ведут нас в далекое средневековье, время скоморохов и чудес.


Первое объяснение связано с красильщиками. Зеленый и желтый красители становились под влиянием кислорода порой синими. Это было, как мы понимаем, неприятной неожиданностью для красильщиков. Но возможно, что голубое чудо ведет нас в 1550 год в рудники Шнебергера. Имено там был добыт кобальт, имевший настолько удивительный синий цвет, что он получил название "Синее чудо".


Следующее объяснение взято из мира средневековых фокусников и глотателей огня. Они пользовались большой популярностью на городских ярмарках, где давали выступления. Для большего эффекта они пускали клубы синего дыма, который сопровождал представления и скрывал от глаз слишком любопытных уловки фокусника. С тех пор синий цвет стал синонимом обмана и неожиданности.


Синий цвет часто употребляется для указания неизвестности и стал неотъемлемой частью многих выражений. Показывать кому-то синий дым (jemandem blauen Dunst vormachen) означает обманывать, вводить в заблуждение. Когда кто-то едет в синь (ins Blaue fahren), то он едет в незнакомое место наугад. А стрелять в синее (ins Blaue schießen) означает действовать без определённого плана.

270
Русский магазин в Германии
98 Комментариев  

Когда-то давно я уже писала о русской еде в немецком супермаркете. В этом посте речь пойдет о русском магазине все в той же Германии.


Такие магазины есть во многих более или менее крупных городах. Они бывают сетевые, одиночные, крупные, маленькие. Большая часть товаров произведена в Германии или Польше, но есть и импорт из России. Ассортимент обычно стандартный: хлеб из своей пекарни, мясо и рыба, сладости, колбасы и сыры, крупы,  консервы, овощи... В общем все то, что можно найти в любом немецком супермаркете. А еще тут продают книги с газетами, сувениры, мыло дуру и сушеную рыбу, халаты, тельняшки и самовары. Пледы с тиграми, ковры и хрустальные люстры тоже имеют место. В зависимости от размера магазина там можно найти самые разные товары.


Я живу в небольшом городке, и русский магазин тут маленький.  Это обычный супермаркет, где нет изысков вроде матрешек и русского золота (да, оно отличается от немецкого). Все по делу, немецкие товары лежат рядом с русскими. Частенько тут закупаются и немцы. Благо почти на всех товарах есть немецкий текст. Например, на колбасе. Произведена, как мы видим, тут. Но вкус обычного московского сервелета. То же самое и с ряженкой

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

На входе стоят овощи и фрукты Тут ничего особенного. За ними видна стойка с клеенкаами.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Дальше чаи

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Конечно, принцесса Нури и Лисма в наличии.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Сладости к чаю стоят напротив

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

У немцев куча сортов селедки, но кто-то предпочитает все равно покупать ее тут. Вообще порой кажется, что для некоторых наших соотечественников товары с русскими надписями лучше немецких аналогов по определению. Я знаю тех, кто даже жидкое мыло для рук покупает в таких магазинах.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Колбасы. Кстати, московского сервелата у немцев нет ни под каким именем. А вот аналог докторской колбасы имеется. Я недавно даже сало нашла где-то на дальней полке. Тут же его куда больше разных видов.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Кефир и ряженка. Кефир давно упрочнился в немецких магазинах, а ряженку пока можно купить только тут. Зернистый творог тоже огромная редкость, немцы предпочитают творожную массу.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары
Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Консервы. Много консерв.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары
Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары
Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Крупы. В немецком магазине на четыре десятиметровые полки с рисом и макаронами можно найти пару сортов гречки. Она не особо популярна у местных. Зато здесь ее побольше

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

И маааазик. Для особо ностальгирующих, полагаю

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Семечки есть как в пакетиках, так и на развес. В кадр попала и небольшая полка с книгами. В основном там стоят классики, детские книги и донцова с компанией. Конечно есть учебники и словари немецкого.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

А еще тут есть конфеты. Они рассортированы по цене. Конфеты по одной цене набираются в отдельные пакеты, которые потом на кассе взвешивают.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Знакомая до боли пачка. У немцев, кстати, сода тоже есть. Но русские ее часто игнорируют или просто не знаю, где искать.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Алкоголь. С напитками в этом магазине не очень. Обычно в русском магазине есть соки (в том числе березовый), буратино, пиво и вина. Тут выбор поскромней. Из пива я нашла только старого мельника и кулер. Зато много немецкого пива.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

В морозильнике есть тортики, мороженое и сырки.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Пельмени, пироги, вареники и еще куча всего тоже в наличии

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Эта полка особенно порадовала. Маленькие бутылки с алкоголем и церковные свечи.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Как правило, в русском магазине есть прилавок с мясом и рыбой. Обычно они дешевле немецких, а качество зачастую лучше. Тут выбор скромный. Мяса нет вовсе. Зато есть свежий хлеб из своей пекарни.  Увы, я пришла слишком поздно и выпечки уже не осталось

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Помимо сушеной рыбы на развес есть и такое. На вкус не очень, да и выбор маленький. Но в немецком магазине этого нет вовсе. Только в китайских есть соломка отвратительного качества.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Ну и конечно стойка с газетами и журналами. С другой стороны немецкая пресса. В основном газетенки вроде флирта и сканвордов, но с третьей стороны была и нормальная пресса.

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Многое осталось за кадром. Например, серебро и золото, куча немецкого пива и специи. Частенько в маленьких магазинах товар залеживается. Если с молочкой все просто, то старые конфеты или зефир не всегда можно вычислить. Этот магазин приятное исключение. Я хоть и редкий гость тут, но еще ни разу не наткнулась на каменелые конфеты или отсыревшие кукурузные палочки.


На выходе лежат бесплатные газеты и брошюры. Самые разные брошюры

Русский магазин в Германии Германия, еда, русский магазин, длиннопост, фотография, русские товары

Многие товары имеют свои аналоги или даже продаются в обычных магазинах. Та же сгущенка и консервы бывают в больших супермаркетах. Причём с годами таких товаров все больше и больше. Есть немецкие аналоги как в случае с хозяйственным мылом и ирисками. А есть русские товары, которые больше нигде не найдешь. Например, конфеты. Вы знали, что у нас офигенно вкусные конфеты?

Показать полностью 25
27
Немецкие идиомы. Буквенное
5 Комментариев  
Немецкие идиомы. Буквенное Германия, немецкий язык, Немецкий, Идиомы, немецкие идиомы, учим немецкий, длиннопост

Подделка документов всегда была популярным занятием, исключением не стал и Древний Рим. Именно там зародились римские цифры, которые и подарили это выражение. Как мы все помним из школьного курса математики, V означает цифру пять, а Х аж десять. И ушлые манипуляторы дописывали пятерке два хвостика, таким образом удваивая число. Выгоды, которые это могло принести, придумайте сами.

Но почему же в немецком выражении U, а не V? Все просто, раньше буква V заменяла еще и U. В общем, делать  X из U означает ни что иное как обманывать или водить за нос.

64
Немецкие идиомы. Язык цветов
3 Комментария  
Немецкие идиомы. Язык цветов Германия, Идиомы, немецкие идиомы, учим немецкий, немецкий, немецкий язык, длиннопост, учим языки

Выражение "Говорить через цветы, посредством цветов" является отголоском придворного этикета 17-18 веков. В то время язык цветов пользовался особой популярностью среди знати. Например, их использовали женщины, чтобы дать ответ мужчине на его ухаживания. В зависимости от цветка это мог быть завуалированный отказ или же положительный ответ. Благодаря повальной моде на этот язык практически каждый мог понять иносказательный ответ. Впрочем, сегодня тоже ни для кого не секрет, что красные розы считаются цветами страсти.

Однако не только придворные прошлых столетий изъяснялись цветами. Еще в античности в ходу было слово "flosculus" (цветочек), имевшее значение "намек", "завуалированная речь". Это слово тоже заняло свое почетное место в современном немецком языке, превратившись в "Floskel" - пустая фраза, штамп.

Сегодня говорят через цветы, когда хотят на что-то намекнуть или высказать нелицеприятную правду. Также у этого  выражения есть и антоним - etwas unverblümt aussprechen, то есть сказать что-то без цветов. На русском это называется "говорить без прикрас".

18
Немецкие идиомы. Мертвые обезьяны
4 Комментария  

И сегодня у нам еще одна немецкая идиома. Внимание, мертвые обезьяны в ящиках!

Немецкие идиомы. Мертвые обезьяны Германия, немецкие идиомы, идиомы, немецкий язык, немецкий, учим немецкий, длиннопост

Выражение про мертвых обезьянок пришло в немецкий из цирковой среды. Раньше в цирках содержались маленько6ие обезьяны, которые должны были приманивать новых посетителей. Их выставляли рядом с кассой в небольших деревянных будках с дверкой, которую оставляли открытой. В то время обезьяны считались экзотическим животным и вызывали у людей живой интерес. Если же обезьянка умирала, то, соответственно, дверку никто не открывал. Помимо цирка обезьян можно было найти у уличных комедиантов, которые развлекали публику на ярмарках и торговых площадях. Их дрессированные обезьянки выделывали трюки перед открытой дверью своей будки. И тут если обезьянка умирала, то дверка оставалась закрытой.


Сегодня выражение используется для обозначения часто внезапного завершения дела или дискуссии. На русский это можно перевести как "баста". В русско-немецких словарях данное выражение иногда переводят как "пиши пропало". Это весьма логичная трактовка, но она является совершенно неверной. Еще одна возможность истолковать выражение неправильно кроется в первой его части - Klappe zu. Это можно перевести как "закрой рот", что тоже ведет к неправильному толкованию. Дескать, закрой рот, обезьяна сдохла.

Немецкие идиомы. Мертвые обезьяны Германия, немецкие идиомы, идиомы, немецкий язык, немецкий, учим немецкий, длиннопост
12
Немецкие идиомы. Воронка знаний
4 Комментария  

Сегодня у нас на повестке дня как выучить немецкий за шесть часов способ обучить самого тупого с помощью примитивных инструментов. Итак, что такое Нюрнбержская Воронка и как она обучает?

Немецкие идиомы. Воронка знаний немецкие идиомы, немецкий, германия, идиомы, учим немецкий, немецкий язык, длиннопост

Свои истоки выражение берет у книги нюрнбержского поэта Георга Харсдёрфера "Поэтическая воронка. Немецкое искусство поэзии и рифмования за 6 часов без потребности в латыни", которая была написана аж в 1647 году. Именно в этой книге была озвучена идея, что даже самому нерадивому ученику можно влить знания в голову с помощью воронки. При таком способе передачи знаний усилия не нужны ни со стороны учителя, ни со стороны ученика. Книга пользовалась популярностью, так что данный чудо-прибор весьма скоро стал называться Нюрнбержской Воронкой. Но открытке ниже как раз изображена воронка на фоне Нюрнберга. Перевод текста: "Кому Бог хочет выказать особое расположение, того от отправляет в Нюрнберг. Почему? Воронка вам покажет. Нюрнбержская Воронка. Делает людей умными.

Показать полностью 2
22
Немецкие идиомы. Мост для осла
7 Комментариев  

Сегодня у нас вторая немецкая идиома и заодно способ запомнить цвета радуги на немецком.

Немецкие идиомы. Мост для осла германия, уроки немецкого, идиомы, текст, учим немецкий, немецкий язык, длиннопост, идиомы немецкого

При чем тут вообще ослы, как они помогают запоминать и зачем им нужен мост? Порой немцы вообще странные ребята. Но все становится понятно, если разобраться, для чего вообще нужны ослам мосты в реальной жизни.


Думаю, все в курсе, что ослы являются символом упрямства и несговорчивости. Их упрямство распространяется и на нелюбовь к любому броду через реку или ручей. Этого упрямца просто невозможно заставить войти в воду, даже если это небольшой ручеек. Из-за блестящей поверхности воды длинооухие не могут оценить глубину водоема, и их инстинкты не дают им войти в воду. Так что владельцам ослов приходилось искать ближайший мост или даже строить его самому, только чтобы перевести животное на другой берег. Об этой особенности ослоперевозок писали еще в античности, потом в средневековье.


В наше время мало кто знает, что осла можно перевести только по мосту, зато осталось это выражение. Сегодня строят ослиные мосты, чтобы с помощью на первый взгляд более энергоёмкого способа запомнить что-то простое. Не только для ослов длинные путь оказывается проще короткого, но и для нашей памяти.

Показать полностью


Пожалуйста, войдите в аккаунт или зарегистрируйтесь