5 мультфильмов, которые выглядят по-разному в разных странах
Всем привет!
За последнее десятилетие мультипликация шагнула далеко вперед. Мультфильмы становятся все более сложными, качественными и красочными. В наши дни важна каждая деталь. Например, в «Зверополисе» наконец-то исправили ошибку с наушниками для кроликов, перечеркнув отличную шутку, которая гуляла по Интернету несколько лет назад. Кстати говоря, при монтаже мультфильмов для разных стран иногда используются совершенно разные сцены и фразы. Люди, создающие мультфильмы, любят свою работу и зрителей, поэтому иногда пытаются угодить представителям той или иной культуры. Вот пять мультфильмов, которые выглядят по-разному в разных странах
«Зверополис»
Многие из нас наверняка видели этот мультфильм и по достоинству оценили глубину проработки мира. Возможно, вы даже помните отрывок из новостей с животными в роли ведущих. В Америке, России и других европейских странах на экране можно увидеть снежного барса и лося, но в Китае лося поменяли на панду – национальный символ этой страны и любимое животное многих ее жителей. В Японии мультфильм тоже претерпел изменения – вместо лося новости ведет тануки, небольшое существо, похожее на енота, символ счастья и процветания в стране восходящего солнца. В Австралии и Новой Зеландии на месте лося сидит коала. Почему не кенгуру? Может, в Зверополисе считается, что кенгуру не могут быть дикторами на телевидении?
«Головоломка»
В этом замечательном мультфильме есть сцена, в которой главную героиню заставляют есть брокколи, а она категорически отказывается. В общем-то, понятно, почему так происходит – детям здоровая еда не нравится, а брокколи вообще считается едва ли не худшим овощем на земле. Но с японскими детьми, видимо, что-то не так, потому что они обожают брокколи! Именно поэтому в японской версии мультфильма создатели поменяли брокколи на нелюбимый японцами зеленый болгарский перец. Это важный момент – зрители должны сопереживать главной героине. Помимо сцены с брокколи, есть и другие изменения. Речь идет о моменте, в котором Райли смотрит матч по футболу, самому популярному виду спорта в мире… за исключением Америки (это ж не Бразилия!). Как и в случае с Японией, в версии «Головоломки» для Америки демонстрируется иная картинка, а именно хоккейный матч.
«История игрушек»
В классическом мультфильме «История игрушек» Базз Лайтер произносит воодушевляющую речь на фоне американского флага. И это, в общем-то, нормально, если учитывать, что мультфильм был произведен в США. Но в других странах такое поведение персонажа могло бы показаться неадекватным, поэтому создатели решили изменить фон. При этом они не стали рисовать отдельные флаги для каждой страны, а поместили за спину Баззу весь земной шар. Простое и эффективное решение, которое не задевает патриотических чувств зрителей.
«Университет монстров»
Одним из самых сложных моментов в адаптации мультфильмов является перевод надписей, которые появляются на экране. И если персонаж, к примеру, пишет текст на доске, поменять его не очень сложно… чего нельзя сказать о других ситуациях. В мультфильме «Университет монстров» один из героев печет пирожные и украшает их буквами, которые складываются в фразу ‘Be My Pal’ («Будь моим другом»). Как известно, английский – очень лаконичный язык, и перевод фразы на другие языки может занимать гораздо больше места, но создатели мультфильма выкрутились просто гениально. Вместо букв они нарисовали на пирожных смайлики, и все всё поняли!
«Самолеты»
Создатели этого мультфильма пошли еще дальше и в версиях для разных стран изменили не только внешний вид, но и имя главного женского персонажа. В оригинальной версии, показанной в США и Канаде дети видели розовый самолет по имени Рошель, в России этот розовый самолет раскрашен в цвета национального флага и зовется Татьяной. В Бразилии «даму» зовут Каролина, и выглядит она соответствующе, а в Германии того же персонажа зовут Хайди.
Видеоверсия: https://youtu.be/8qthztO98cw
Демократия в СПбГУ, от которой нельзя отказаться
Являюсь относительно молодым преподавателем СПбГУ, мне лично странно принимать такую излишнюю демократию в вузе: http://forum.spbu.ru/obsuzhdenie-voprosov-obrazovatelnoj-dey...
Кто кого учит? Преподаватель студента или студент преподавателя?
Нельзя же так?
Пишу в Pikabu, так как хочу получить обратную реакцию, может, я не права в этом вопросе. Меня смущает, что такие положения выставляют публично и буквально любой может участовать в их обсуждении. Какое отношение люди имеют к универу? К чему эта излишняя открытость?!
Прошу поддержите меня, накипело, преподаю уже более десяти лет. Кто прав? Неужели преподавателю надо так бесхребено подстраиваться под студентов? Студенты, чего вы ждете от своих педагогов?
Автостопом по галактике и университет монстров
Пересматривал я "автостопом по галактике" и на 46-ой минуте фильма на втором плане увидел силует монстра из мультфильма "университет монстров". Забавное совпадение, при условии что фильм вышел много раньше мултфильма.