Перевод восьмой книги "Гарри Поттер и проклятое дитя" (читабельный)) ч.3
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ПЯТАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ ПОТТЕРА
Гермиона сидит перед кипой бумаг в кабинете Гарри, вокруг царит полный беспорядок. Она не спеша изучает каждую бумагу из стопки. Гарри нервно ходит из стороны в сторону, на его щеке порез из которого сочится кровь.
Гермиона: Значит это правда?
Гарри: Да, правда.
Гермионна: Теодор Нотт?
Гарри: Взят под стражу.
Гермиона: А что маховик времени?
Гарри протягивает руку показывая его Гермионе, он лежит на ладони и заманчиво блестит.
Гермиона: Он настоящий, он работает? Это же не просто маховик "возврат-на-час" - насколько далеко назад он может вернуть хозяина ?
Гарри: Я не знаю. Я хотел испытать его прямо там, но светлые головы меня отговорили.
Гермиона: Ну, у нас теперь есть маховик.
Гарри: Ты уверена, что мы должны сохранить его?
Гермиона: Мне кажется, что у нас нет выбора. Взгляни на него. Он совсем не похож, на маховик, который был у меня.
Гарри (сухо): Наверное, магия, как наука, весьма продвинулась с тех пор, как мы были детьми.
Гермиона: У тебя идет кровь.
Гарри взглянул на себя в зеркало и прижал подол мантии к ране.
Гермиона: Мне кажется, шрамы тебе к лицу.
Гарри (улыбаясь): И все таки, зачем ты пришла ко мне, Гермиона?
Гермиона: Хотела услышать новости о Теодоре Нотте и проверить, выполняешь ли ты свое обещание не разводить здесь беспорядок.
Гарри: А, ну, немного не вышло.
Гермиона: Гарри, разве можно заниматься работой, когда вокруг такой хаос?
Гарри взмахивает палочкой - все бумаги и книги в кабинете укладываются в аккуратные стопки, он улыбается Гермионе.
Гарри: Все. Больше никакого хаоса.
Гермиона: Да, но надолго ли? Знаешь, здесь можно узнать столько интересного... Тролли верхом на Гиппогрифах пересекли границу Венгрии, Великаны, с вытатуированными крыльями на спине, вброд перешли море, а оборотни передвигаются под землей.
Гарри: Отлично, вот давай поедем, посмотрим, что да как. Я захвачу с собой кого-нибудь.
Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумажная работа очень скучная, и...
Гарри: Но, не для тебя.
Гермиона: У меня полно своих дел. Ты знаешь, как много людей и магических существ участвовали в Войне Волшебников. Они все еще на темной стороне, Гарри, а если вспомнить о том, что нам удалось разузнать про Теодора Нотта... Мне кажется, что что-то грядет... Беда в том, что глава департамента магического правопорядка, даже не хочет изучать свои дела.
Гарри: Мне не нужно их читать, если где-то что-то происходит, то я вмиг оказываюсь там, думаю ты знаешь это. Я не хочу напоминать, но это именно я проверил слухи о маховике времени, это я вышел на Теодора Нотта, так что, мне кажется, что тебе не стоит говорить мне, что я должен делать.
Гермиона смотрит на Гарри, его раздражение бросается в глаза.
Гермиона: Хочешь сладкую тянучку? Только Рону не говори.
Гарри: Хочешь сменить тему?
Гермиона: Именно это я делаю. Тянучку?
Гарри: Не могу. Я обещал Джинни не есть сладкого. Ты знаешь, что от него появляется зависимость?
Гермиона: Что я могу сказать? Мои родители были стоматологами, должна же я была иногда нарушать правила. Хотя быть бунтаркой, когда тебе скоро сорок, наверное поздновато... Послушай, я не хотела отчитывать тебя, Гарри, иногда мне просто необходимо изучать твои документы, вот и все. Смотри на это, как на небольшою дружеский пинок от Министра Магии.
Гарри чувствовал, что ее повышенное внимание к нему имело какой-то скрытый смысл.
Гермиона: Как Джинни? Как Альбус?
Гарри: Кажется я так же преуспел в отцовстве, как и в изучении бумаг. Как Роуз? Как Хьюго?
Гермиона (с усмешкой): Знаешь, Рон говорит, что я чаще вижу свою секретаршу Этель, чем его. Ты не знаешь, где был тот момент, когда необходимо было выбрать кем стать - лучшим родителем года или лучшим чиновником? Иди. Иди домой к своей семье, Гарри, скоро Хогвартс экспресс увезет твоих детей еще на один год в школу - побудь с ними, пока у тебя есть такая возможность, - а потом возвращайся сюда и разбери эти бумаги.
Гарри: Ты правда думаешь, что грядет, что-то опасное?
Гермиона (с улыбкой): Все может быть. Но если что-то случится, мы всегда найдем способ с этим справиться. Всегда находили.
Она последний раз улыбается ему, глотает тянучку и уходит. Гарри остается один. Он собирает свои вещи и выходит из кабинета. Он идет по коридору и чувствует, как сильно он устал. Гарри заходит в телефонную будку, набирает номер 62442.
Голос в телефонной будке: Прощайте, г-н Гарри Поттер. Он покидает Министерство Магии.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ШЕСТАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
Альбусу не спалось. Он сидел на верхней ступени лестницы и до него доносились голоса с нижнего этажа. Он слышал голос своего отца, хотя и не видел его. С его отцом был пожилой мужчина, Амос Дигорри.
Гарри: Амос, я понимаю, что это моя работа, но пока я дома...
Амос: Я пытался договориться о встрече в Министерстве. Они мне говорят: "Ах, мистер Диггори, конечно, мы запишем Вас, давайте посмотрим, через два месяца" И я ждал. Весьма терпеливо.
Гарри: И теперь Вы приходите в мой дом посреди ночи, хотя знаете, что завтра нам с детьми необходимо быть на Кингс Кросс. Мне кажется, что такое поведение не имеет ничего общего с терпением.
Амос: Проходит два месяца, я получаю сову, "Г-н. Диггори, мы очень сожалеем, но мистер Поттер был вызван по очень срочному делу, давайте мы подберем для Вас другое время, вот, через два месяца". Это повторяется снова и снова, признайте, Вы меня избегаете.
Гарри: Конечно, нет. Вы должны понимать, что я, как глава департамента магического правопорядка, обязан...
Амос: Вы слишком многим обязаны.
Гарри: Простите?
Амос: Мой сын, Седрик, вы же помните Седрика, не так ли?
Гарри(воспоминания о Седрике причиняют ему боль): Да, я помню вашего сына. Его смерть стала...
Амос: Волан-де-Морт хотел убить тебя! А не моего сына! Ты сам мне рассказал, он сказал "Убей лишнего", так? И мой прекрасный и единственный сын оказался лишним!
Гарри: Г-н Диггори, вы знаете, как я соболезную Вашей потере, я принял решение увековечить память...
Амос: Памятник? Мне не нужны памятники! Я старый, умирающий человек, я пришел сюда, чтобы просить тебя только об одном... Ты должен вернуть мне моего сына.
Гарри удивленно смотрит на старика.
Гарри: Вернуть Вам сына? Амос - это невозможно!
Амос: Я знаю, что у Министерства есть маховик времени, так ведь?
Гарри: Все маховики времени были уничтожены.
Амос: Я сейчас здесь, только потому, что до меня дошли слухи - даже не просто слухи, а информация о том, что Министерство Магии изъяло у Теодора Нотта нелегальный маховик времени. Я знаю, что он все еще у вас. Вы хотите изучить его. Позвольте мне воспользоваться им, позвольте мне вернуть своего сына.
Повисла долгая пауза. Гарри было крайне трудно говорить об этом. Тем временем, Альбус спускается вниз по лестнице, внимательно прислушиваясь.
Гарри: Амос, вы хотите поиграть со временем? Вы должны понимать, что это недопустимо.
Амос: Ответь мне, сколько людей погибло из-за Мальчика-Который-Выжил? Я прошу тебя спасти только одного из них.
Гарри больно слышать такое, его лицо превращается в непроницаемую маску.
Гарри: Слухи о Теодоре Нотте это фикция, фальшивка, мне очень жаль, Амос.
Дельфи: Привет.
Альбус стоит на лестнице в нескольких сантиметрах над Дельфи, девушке на вид около двенадцати лет с хвостиком - он замечает ее в проеме между ступенями.
Дельфи: Ой, прости меня. Я не хотела тебя напугать. Я сама часто подслушиваю важные разговоры сидя на лестнице, как ты. Хотела узнать хоть что-нибудь интересное.
Альбус: Кто ты? Я все таки нахожусь в своем доме, а ты...
Дельфи: Я воришка, конечно. Я хочу украсть у вас все-все самое ценное. Отдай мне свое золото, свою палочку, и своих Шоколадные Лягушки! (Она смотрит на него сердито, а потом на ее лице появляется улыбка.) Либо так, либо я Дельфина Диггори. (Она протягивает руку Альбусу сквозь щель между ступенями) Дельфи. Я слежу за ним - за Амосом - пытаюсь по крайней мере. (Она указывает пальцем на старика) А ты?
Альбус (грустная улыбается): Альбус.
Дельфи: Конечно! Альбус Поттер! Значит Гарри Поттер это твой отец? Это круто наверное, быть сыном Поттера.
Альбус: Не совсем.
Дельфи: Эх. Обо мне тоже много говорят в школе. Дельфина Диггори - знаешь, как часто у меня просили, показать дыру на спине, через которую я дышу?
Альбус: Надо мной тоже смеются из-за имени.
Пауза. Она смотрит на него внимательно.
Амос: Дельфи.
Она немного стестняется глядя на Альбуса, на ее лице появляется робкая улыбка.
Дельфи: Мы не выбираем себе семью. Амос это не только объект моей слежки или пациент - он мой дядя, поэтому я решила быть рядом с ним, здесь в Аппер Флэгли. Хотя это сложно. Всегда сложно ужиться с людьми, которые застряли в своем прошлом.
Амос: Дельфи!
Альбус: Аппер Флэгли?
Дельфи: Дом Святого Освальда для старых волшебников и волшебниц. Приходи к нам когда-нибудь, если хочешь.
Амос: ДЕЛЬФИ!
Она улыбаясь ему выходит из-под лестницы и входит в комнату к Гарри и Амосу. Альбус смотрит ей вслед.
Дельфи: Да, дядя?
Амос: Познакомься, Дельфи - это некогда великий Гарри Поттер, теперь министерский чиновник с каменным сердцем. Что же, я оставлю тебя с миром, если это можно так назвать. Дельфи, кресло...
Дельфи: Да, дядя.
Амос выкатывается на кресле из комнаты, а Гарри остается на месте, кажется он выглядит несчастным. Альбус осторожно смотрит на него, услышанное заставляет его крепко задуматься.
Привет моим подписчикам!