Украшательства в переводе меняют смысл.
Помнишь момент, когда Гарри освобождает Добби, после чего Люциюс пытается заколдовать Гарри, но Добби не дает ему договорить заклинание? Так вот, в русском переводе заклинание звучит как "Авахта", в то время как в английском явно слышно "Авада..." То есть Люциус был намерен убить Поттера.