Происхождение слова окно
Окно - деталь архитектуры, имеющая давнюю историю, но, вероятно, не настолько давнюю, чтобы быть ровесницей двери. Считается, что жилища первобытных людей не имели окон, был только один проём, через который входили и выходили. Он же пропускал свет. В государствах Древнего Востока и Античности, конечно, окна уже были, но они ещё представляли собой обычные проёмы в стене. До появления стёкол эти проёмы занавешивали шкурами, натягивали бычий пузырь, использовали слюдяные пластины. Данные языка позволяют говорить лишь об относительной древности слова "окно". Довольно интересно сопоставить семантику славянских и некоторых германских слов со значением "окно".
Русское слово окно восходит к праславянскому *okъno "окно", откуда далее происходят белорусское акно, украинское вікно, болгарское окно, сербохорватское о̀кно, словенское ôkno, словацкое okno, чешское okno, польское okno, нижнелужицкое hokno, wokno, верхнелужицкое wokno. полабское våknü. При этом не все названные слова используются в современном языке исходном значении. Есть в ряде языков свои новообразования. В болгарском "окно" - это прозорец (в македедонском - также пенџер, а окно - это "отверстие, дыра"), в сербохорватском - про́зор (о̀кно - это, скорее, "оконное стекло"), в словацком - oblok (наряду с okno). Праславянское *okъno восходит к *oko "глаз" в сочетании с формантом *-ъno.
От праславянского *okъno также заимствованы финское ikkuna "окно" (из раннего akkuna), эстонское aken "окно", водское akkuna "окно", вырусское akõn "окно", вепсское ikun "окно", ижорское ikkuna "окно". При всей древности таких заимствований всё же лишены оснований попытки сравнивать *okъno с литовским lángas "окно", латышским logs "окно", которые имеют собственную этимологию.
Довольно близки по семантике некоторые германские названия окна. Так, английское window "окно" (ср.-англ. windowe, windohe, windoge) происходит из древнескандинавского vindauga "окно", которое раскладывается на vindr "ветер" и auga "глаз" (досл. "глаз ветра"). Сюда же фарерское vindeyga "окно", норвежское vindu "окно" (нюношк - vindauga), датское vindue "окно", шведское vindöga "окно", а также ирландское fuinneog "окно" и шотландское uinneag "окно".
В ряде случаев внутренняя форма утрачена (в английском window, датском vindue едва ли заподозришь "глазную" семантику), существуют также новые слова, которые вытесняют названные (шведское fönster, glugg, исландское gluggi). В ряде германских языков прижилось латинское fenestra "окно" (немецкое Fenster и нидерландское venster) или возникло собственное новообразование (нидерландское raam). Как бы то ни было, "глазная" семантика древнее, учитывая, что в готском языке окно называлось augadaurō, в древнеанглийском - eagþyrl, что можно перевести как "глазная дыра".
Очевидно, для праиндоевропейского языка, предка всех названных выше языков, невозможно произвести какую-либо реконструкцию слова "окно". Её просто не существует. Разные индоевропейские языки по-разному называют этот элемент жилища, а те семантические "совпадения", которые есть, хотя они и могут быть довольно древними, всё же не дают нам права говорить о прямой связи английского window и русского окно. Следует считать *okъno чисто славянским образованием.