Основатель и бессменный глава Geely Group Ли Шуфу начал автомобильный бизнес, изготовив поддельный Mercedes-Benz E-класса
На днях китайская компания Geely Group приобрела 3% акций концерна Daimler AG и, по сообщению Reuters, планирует приобрести ещё 6,8%, что позволит ей стать самым крупным акционером немецкого автопроизводителя. А ведь ещё каких-то двадцать лет назад, над будущим владельцем пяти автомобильных марок Ли Шуфу, жители провинции Чжецзян покатывались со смеху, особенно когда видели его за рулем автомобиля Geely Yi Hao, также известным как Geely Number 01.
Никому тогда и в голову не могло прийти, что скоро многие из насмехавшихся очевидцев благодаря Ли Шуфу получат перспективную и хорошо оплачиваемую работу, а сама провинция Чжецзян будет гордиться частным автоконцерном Geely Group. Смеялись же над Ли Шуфу из-за его транспортного средства — седана Audi 100, который получил внешность от Mercedes-Benz E-класса (W210).
Сам Шуфу появление этого странного гибрида объяснял просто: он всегда переживал из-за того, что в Китае не выпускаются люксовые автомобили. Вот почему он купил «номенклатурный» седан Hongqi CA7200 (лицензионную копию Audi 100), разобрал его и кардинально видоизменил. Машина стала выглядеть как «Мерседес» благодаря кузовным панелям из армированного стекловолокна, хотя двигатель, трансмиссия, салон и даже колпаки на колесах (с эмблемой «Хунцы») остались прежними.
В серийное производство этот автомобиль не пошел, а являлся лишь, как сказали бы сейчас, «демонстратором возможностей» фирмы Geely. Честолюбивому Ли Шуфу свой долгий путь на вершину автомобильного Олимпа пришлось начинать с машины попроще — Daihatsu Charade образца 1987 года, благодаря которой будущий миллиардер стал одним из первых частных автопроизводителей Китая.
А Geely Number 01 долгое время пылился где-то на задворках завода Geely в Тайчжоу, а теперь его местонахождение и вовсе неизвестно. Что касается самого Ли Шуфу, то в настоящее время он является миллиардером и владельцем сразу целой коллекции известных автомобильных марок — это Geely, Volvo, Lynk & Co, LEVC, Lotus. Также китайскому бизнесмену принадлежат 49,9% акций малазийской автомобилестроительной компании Proton, а теперь и 3% акций Daimler AG.
P.S. Статья точная копия с Мыло РУ.
Ь вместо Ы – not so big difference или коллекция реальных косяков китайских поставщиков (серия "Моё сотрудничество с Китаем")
Все посты по данной теме - ЗДЕСЬ.
… Я смотрел на фотографии очередной инспекции качества с пометкой “have some issues” и не очень хотел верить своим глазам. С производством той партии китайцы и так немного затянули, а сейчас я понимал, что нас ожидает продолжительный реворк. Дело в том, что на клавише телефона с цифрой «8» в ряде букв был мягкий знак. Возможно, вы уже давно не пользуетесь кнопочными мобильными телефонами, но данный товар по-прежнему достаточно ходовой. Доля кнопочных аппаратов снижается, но товар не уходит с рынка благодаря факторам цены и привычки. Мы телефоны заказывали (и заказываем) достаточно много. Еженедельно я отсматривал несколько клавиатур кнопочных девайсов для последующей печати, и прекрасно знал, что мягкий знак находится на клавише «9», но никак не на «восьмёрке». Более того, мягкий знак был продублирован два раза. При этом, в программном обеспечении ошибки не было. При наборе сообщения при нажатии на «8» предсказуемо выскакивало Ы, а при нажатии на «9» мягкий знак. Ошибка при печати и только. Причём, ошибка не наша. У меня есть плохая для китайцев привычка сохранять всю отправленную корреспонденцию и требовать от них подтверждение того, что они всё получили и поняли. Более того, на образце, подтверждённом для производства, тоже всё было нормально. На каком этапе производства потерялась палочка в Ы, сказать было сложно. Но она потерялась, и пропускать продукцию в таком виде мы не могли.
Естественно, я расстроился и написал гневное письмо с указанием проблемы и буквально тут же потребовал разъяснений в Скайпе. Наш менеджер ознакомился с претензией, отмолчался немного, но буквально тут же выдал: “I don’t think that it’s a big problem (Я не думаю. Что это большая проблема)”. Что??!! Возмутился я. Как это не проблема, если вы напечатали какую-то ерунду! Не признать ошибки было нельзя, но менеджер настойчиво занижал масштаб проблемы. “Yes, the letter is a little different. But I’m sure that the customers will understand it (Да, буква немного иная. Но я уверен, что ваши клиенты поймут это)”, - невозмутимо ответил он. “И каким же образом наши клиенты догадаются, что Ь – это Ы без палочки?!”,- продолжал негодовать я. Ну а финальный ответ поражал своей неоспоримой логикой: “Because it’s quite same (Потому, что они очень похожи)”. И действительно в Ь и Ы похожести куда больше, чем в А и Б, но, всё же, читаются они совершенно по-разному. В ответ на это я нашёл контраргумент в виде китайских иероглифов и спросил, было бы ошибкой написать 令 (ling) написать вместо 冷 (leng). “Конечно!”, - ответил китайский товарищ, - “Ведь первый иероглиф – это приказ (значений несколько), а второй – холодно. И вообще, иероглифы не то, чтобы похожи”.
Когда я сказал, что различие всего лишь в двух линиях, он довольно-таки категорично заявил о том, что китайский язык и иероглифы гораздо сложнее английских и русских букв (слов латиница и кириллица китайцы не знают). Он начал говорить мне о правилах написания черт (которые я и без него хорошо знаю) и всячески давал понять, что особенности великого китайского языка не идут ни в какое сравнение с нашим примитивным алфавитом и правилами письма. Мне удалось его подловить. Наша онлайн-перебранка зашла начала уже отклоняться от основной темы, поэтому оппонент о моей уловке не догадался. Я сказал, что и без двух черт в иероглифе человек наверняка догадается, что речь идёт о холоде по контексту. «Конечно нет!», - рассвирепел наш менеджер, - “Китайцы воспринимают текст очень буквально (о да!). И даже если кто-то догадается по контексту, ошибка является грубейшей, и она недопустима!”. “Вот и написать Ь вместо Ы так же недопустимо. Это такая же грубейшая ошибка”, - резюмировал я и спросил, как скоро они смогут завершить переработку.
Менеджер, явно не ожидавший такого удара, немного помолчал, а потом «включил дурачка». Он вновь начал говорить о том, что не считает проблему серьёзной, что ошибки в программном обеспечении нет, и что данная ошибка не препятствует использованию устройства. Я уже даже не злился, а просто сухо и категорично отвечал. При этом, я прекрасно понимал, что мой оппонент всё осознаёт. Более того, и он догадывался о том, что я всё понимаю, но на мои призывы прекратить паясничать не отреагировал. Менеджер выполнял установку начальства отстаивать позицию и попытаться впарить товар, некачественно произведённый по их вине. После того, как я не поддался, он на несколько дней пропал и не выходил на связь. Почта и телефонные линии всех его коллег тоже не отвечали. Такое нередко случается в проблемной ситуации. Некоторые китайцы при этом втихую пытаются отправить груз, но в данном случае мы не провели финальную оплату, и запретили импортёру принимать товар на склад.
Товар поставщик переделал, хотя длилось это ещё несколько недель. После проверки качества и согласования поставки, мы были неприятно удивлены новыми инвойсами «за переработку продукции» и упаковочные материалы. После просьбы обосновать данные инвойсы, нам невозмутимо ответили, что в результате переработки продукции по нашей просьбе, возникли новые расходы, которые мы должны компенсировать. Трудозатраты, по их словам, не были запланированы, а часть упаковочных материалов была повреждена в процессе переработки, так что их обновление и повторная печать так же были за наш счёт. Ругались мы предсказуемо долго. Я наотрез отказался давать какую-либо компенсацию, которую повлекла за собой не наша ошибка. Они отказывались от поставки и плакались по поводу убыточности проекта. В итоге товар, всё же, отдали, но опять с задержкой. В результате задержки, и мы понесли определённые убытки, а модель продавалось не то, чтобы хорошо. Сотрудничество с той фабрикой не заладилось, и не возобновилось оно даже после того, как весь департамент продаж и менеджеры проектов были уволены (нередкая практика в Китае). Новые люди утверждали, что с их приходом в компании изменилось всё, предлагали забыть старые обиды и начать новое, успешное сотрудничество. Но веры в это не было, так как рыба гниёт с головы.
***
В рамках совместных проектах (и без рамках этих проектов, имея желание что-нибудь тебе продать), китайцы очень любят болтать. Поскольку нас разделяют километры и время, все разговоры происходят в мессенджерах и/или переписки. Ежедневно десятки человек спрашивают, как дела, как бизнес, какая в Европе погода (всегда удивляясь снегу и сочувствуя дождю); они задают дежурные вопросы о семье, политике, неуклюже пытаются шутить, и всё для того, чтобы после предложить тебе свою продукцию. В редких случаях встречаются люди, с которыми можно о чём-то виртуально поговорить. Но в большинстве своём общение с китайцами достаточно шаблонно и примитивно. Эта дискуссия редко выходит за рамки обычных проектных работ. Но даже по такому примитивному диалогу можно судить о положении дел и проблемах с вашим проектом.
Наша команда для себя уже давно заключила, что если после заказа вам постоянно пишут, закидывают глупыми вопросами, просят подтвердить каждую мелочь, и прожигают время не очень нужными новостями о производстве, всё идёт хорошо. Но если китайцы молчат, это всегда плохо. Возможно, для этого симптома так же существуют свои исключения, но учитывая тот факт, что нам тишина уж точно не приносила ничего хорошего, мы будем придерживаться этого мнения. Даже если всё согласовано и трижды подтверждено, даже если поставщику особо нечем делиться, просто так молчать он не будет. Молчание означает либо то, что ваш заказ отодвинули и занимаются чем-то другим, или то, что допущено какая-то ошибка, которую китайцы втихаря пытаются исправить. До того момента, пока ошибка не перерастёт в катастрофу, вы о ней не узнаете. Ряд ошибок можно было бы исправить, честно проинформировав и спросив вашего совета, но идти по такому простому пути никто не будет. Китайцы предпочтут молчать и исправлять всё сами, порой только усугубляя проблему и закапываясь в ней.
Эта одна из важных особенностей китайского менталитета, которая негативно сказывается на проектной работе с поставщиками. Признание ошибки означает признание собственной глупости, что для китайца является сильным ударом и негативно сказывается на его эмоциональном состоянии. Хорошие отношения с твоим менеджером всегда помогут если не решить проблему, то хотя бы быть в курсе его существования. А далее вы уже совместно сможете найти совместное решение проблемы и того, чтобы ваш китайский партнёр не почувствовал себя виноватым. Понимая всю важность процесса для китайского товарища, настоятельно советую вам ему с этим помочь.
Благодарю за внимание! В следующей части главы расскажу об обычной китайской практике в виде замены ключевых компоненов без уведомления.
Данный текст создан мной и является объектом моего авторского права. Я не против перепостов и копирования информации, но прошу давать ссылку на оригинал. © http://pikabu.ru/profile/FlameGroupSE
Энди, она же Вивиан или китайцы, с которыми мы работаем, часть 2 (из серии "Моё сотрудничество с Китаем")
Возвращаясь к заголовку главы, хочется поговорить о том, что же из себя представляют эти люди с вымышленными именами, с которыми мы работаем. Являются ли они инженерами, разбирающимися в схемах устройств? Имеют ли они образование в области передачи данных или анализа качества товаров? Быть может, они опытные разработчики, глубоко разбирающиеся в системном коде? В большинстве своём, далеко нет. Разумеется, в штате хорошего ОЕМ-производителя есть и инженеры, и специалисты по качеству, иногда встречаются программисты (что реже). Но почти никто из перечисленного персонала не знает английского. Зачастую, они не умеют даже читать, писать и отвечать на письма ни на каком языке, кроме китайского. Поэтому наша «точка входа» к поставщикам – это англоязычные ребята, основные навыки которых этим и ограничиваются. Их основная специальность переводчик, а если есть и другие, то глубокими техническими знаниями они точно не обладают. На своей позиции эти люди являются неким «хабом», который переводит наши требования китайский и обратную связь с китайского – нам. Телефон нередко получается, испорченным, но другого пока не изобрели. Что умеют эти ребята? Они умеют пользоваться калькулятором, который для них в Excele нарисовал отдел продаж. Так они дадут вам цену в рамках ваших потребностей. Но любой нестандартный запрос требует уточнений и нередко остаётся без быстрого ответа. Они готовы будут обсудить с вами целесообразность тех или иных требований, возможность их реализации, но толку от этого разговора будет немного, так как никакого решения они всё равно не принимают, а все технические моменты – не их профиль. Они чётко следуют установке «соглашаться как можно на меньшее» и «уговаривать клиента брать товар «как есть». Со временем они начинают разбираться в деталях, и могут даже давать базовые советы, если, конечно, не увольняются.
Хотите общения без посредников – учите китайский. Причём, не только разговорный, но и письменный. За четыре года обучения мандаринского диалекта, я могу констатировать, что лично меня китайский язык победил. Я могу общаться на примитивном уровне, строя ломанные фразы, но о профессиональном общении не может идти речи. Более того, я совершенно не умею писать иероглифы! Я могу распознавать и читать более 500 символов, но не могу их воспроизвести. Это плохо, так как усердие в изучении иероглифов позволяет лучше прочувствовать китайскую личность. К сожалению, на данный момент я продолжаю общение через «хаб» (за качеством которого, правда, следят). Некоторые поставщики, чтобы сделать приятно, нанимают ребят, которые изучали русский язык в университете. И для клиента это почти всегда плохо. Если «чинглиш» (английский с китайским акцентом) понять ещё можно, то русская вариация китайского понятна исключительно устно, да и то далеко не всегда (см. историю про Ваню и Машу выше). В этом плане китайцы, изучающие русский и русские, изучающие китайский, достаточно похожи.
Нельзя сказать, что ребята из «хаба» не стараются. Разумеется, здесь действует принцип «на кого нарвёшься», но в целом с течением времени они и лучше узнают свою работу с её спецификой, и начинают разбираться в деталях. Нарваться на новичка почти всегда чревато задержками в проекте, так как любой вопрос он обязательно будет согласовывать с начальством, не столько боясь высказать своё мнение, сколько понимая своё место в китайской иерархии.
Самый нежелательный вариант – это смена привычного менеджера на нового во время проекта. Не могу припомнить ни одной истории, когда новый проджект оказался бы профессиональнее или понятливее своего предшественника. Нового человека всегда нужно подстраивать под свои потребности, объяснять специфику рынка и обосновывать запросы, которые «никто более не делает». Не нужно забывать, что у любого (старого или нового) менеджера вы не один клиент и зачастую онлайн он общается по нескольким проектам. Все проблемные вопросы с вашим «хабом» можно решить через собственника компании (если он хотя бы может переписываться на английском), и собственник вам постарается помочь. Для этого обязательно нужно если не подружиться, то наладить хорошие отношения с производителем. Но у любого производителя вы не один. Это тоже нужно понимать.
Даже, если вы ключевой и крупный заказчик, для китайцев заказов никогда не бывает много. Они хотят удвоить/утроить свои объёмы, даже если не имеют на это собственных производственных мощностей. Про маленькие цеха все изложено в главе про визит на китайскую фабрику. Китаец найдёт как выкрутиться. Он закажет производство у своего конкурента (а тот всё произведёт), он не заработает чего, а просто прокачает деньги, но зато выйдет на новые обороты. Как известно, если у вас нет конкурентов, то вы либо производите уникальную продукцию, либо полный мусор. На ОЕМ-рынке конкуренции не быть не может. Ваш поставщик знает, что на вашем рынке (рынках) есть и другие игроки. И его менеджеры по продажам работают над тем, чтобы начать с ними работать (ровно как и закупщики конкурента стремятся разместить заказ на этой же фабрике, прекрасно зная, что так делаете вы, и куда вы этот товар продаёте). Правила бизнес этики здесь не работают. Все: и китайцы, и ваши конкуренты зарабатывают деньги. Не работают здесь, ни NDA, ни прочие формальные документы. Поэтому фактически при первой же заинтересованности вашего конкурента китайцы расскажут всё об объёмах ваших заказов по моделям. В любом случае, для конкурентов это уже не новость, так как они мониторят таможенную статистику по ввозу, которую им регулярно сливают свои люди.
Уповать можно только на одно – личные договорённости и хорошие отношения. При достойных объёмах заказов, можно договориться о том, что на ваши рынки поставщик, всё же, свой товар не предлагает. Даже если в его портфолио есть модели, которые вы не покупаете. Но для этого объёмы действительно должны быть существенными. Можно обсудить, что данные об объёмах остаются между вами (конкуренты увидят их, но уже позже – в рейтинге GFK или тогда, когда к ним упадёт файл таможенной статистики). Можно попросить не показывать конкурентам новейшие прототипы или инвестировать в производство самим. Но всё перечисленное достигается только при помощи объёма. Если объём вы не делаете, отношение к вам будет соответствующим и не то, чтобы очень вам приятным. Я сталкиваюсь с этим сейчас после начала собственного бизнеса. Наша компания начала работу на собственные средства без кредитов и займов и объёмы (особенно если их сравнивать с объёмами моего предыдущего работодателя) были маленькими. Другое дело, что я, уже изучив специфику бизнеса, размещал заказы одновременно с другими брендами, и большой обузы для поставщика не представлял. Для старта наши количества были «уникально маленькими». Всё делалось на накопленном кредите доверия, на «доброй памяти», и на списке «добрых дел», когда я не раз выручал своего производителя.
Я по-прежнему о многом могу договориться, но возможности эти существенно ниже, чем раньше. С некоторыми закадычными бизнес друзьями, которые встречали меня в приграничных пунктах на личных автомобилях и таскали чемоданы, постоянно писали и передавали подарки для семьи (я поступал так же), мы вообще не общаемся. Я могу написать им и спросить, как дела, и они даже ответят. Но понятно, что для возобновления «дружбы» и их интереса к тебе нужны новые заказы. Об этой ситуации ещё давно меня предупреждал Alli из бразильской компании Mox. “Chinese people not your friends! They are business friends. If you’re not placing your order, they will never call you and ask how everything is going” (Китайцы – не настоящие друзья. Они – бизнес-друзья. Если вы не размещаете заказы, они никогда не позвонят и не спросят, как у вас дела), - сетовал он во время нашего общения. С этим я могу только согласиться. Ценность заказчика и возможность дружить определяет исключительно объём товарооборота.
Данный текст создан мной и является объектом моего авторского права. Я не против перепостов и копирования информации, но прошу давать ссылку на оригинал. © http://pikabu.ru/profile/FlameGroupSE
Картинки для этой публикации найдены в Google.