122

Весёлые отзывы в Steam (часть 8)

На просторах Steam можно часто найти интересные и довольно весёлые отзывы. Сегодня я сделал подборку из отзывов к играм Rimworld и Kenshi.

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "У меня было 52 кота. Каждую зиму у нас заканчивалась еда и мои колонисты голодали. Коты питались телами и им хватало этого до следующего лета. Если мне везло на рейды, то мы могли прокормить животных довольно долгое время. Я не думаю, что я буду покидать эту планету

Гомер, уникальный питомец колонии у которого все органы заменены на бионические и теперь он никогда не умрёт. Он - истинный лидер колонии".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Джон был хорошим парнем
Джон построил себе дом и поселился в нём
Джон обрабатывал землю
Джон рубал дрова
Джон раскопал скалы
Жизнь была неплохой

Потом напало племя дикарей и он потерял свой глаз, но это не остановило его
Джон взял в плен Джейн
Они долго говорили и вскоре Джейн присоединилась к Джону
Конечно, Джейн была пироманьяком, но они любили друг друга
Потом пришли холода
Джейн не любила холод, но любила Джона
Джейн зажгла несколько огней, чтобы согреть Джона
Джон был хорошим парнем".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Эта игра чудесный пример "отдай что-то взамен"
К примеру: ко мне прибилось 20 прирученных псов
Это был чудесный день, но к сожалению это была зима. Еды было мало, поэтому пришлось идти на жертвы.
К счастью мяса полученного с одного моего колониста хватило, чтобы прокормить всех собак и оставшихся колонистов до того как начнётся урожай. К тому же у меня теперь красивая шляпа из человеческой кожи".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Чтобы разобраться как назначать задачи колонистам и научиться готовить я потратил 50 часов.

Потом они все умерли".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "> Начал свою первую игру
> Сделал плохого воина по имени Slozak

> Увидел голодных бандитов

> Решил надрать им задницы
> Надрали задницу мне
> Наблюдаю, как мой персонаж медленно умирает от кровотечения
> Увидел немного работорговцев движущихся в моём направлении
> Ура! Работорговцы вылечили меня!
> "Добро пожаловать в рабство" ... Оу.
> Решил сломать кандалы
> Я свободен!
> О, чёрт, они заметили это.
> Был побит второй раз
> Был порабощён второй раз
> Группа попала в засаду пыльных бандитов

> Использовал эту возможность, дабы сбежать
> Я свободен!

> Бежал так быстро как мог
> Чёрт, костяные псы догоняют
> Они выглядят голодными
> Окей.. Я мёртв".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Обе ноги были отрезаны случайным бандитом. Дополз до ближайшего города и купил дешёвые протезы ног, на которых я едва мог стоять.

Позже с меня содрала шкуру группа роботов в шкурах людей. Мне понравилось".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Начал игру голодным мужичком с одной рукой.
Съел собаку.

Был похищен на глазах городской охраны.
Продан в рабство.

Потерял другую руку.
Выбрался.
Нанял кого-то, кто будет добывать еду, сражаться и заботиться обо мне.
Он украл две роботизированные руки для меня.
Влюбился и построил дом.
В тяжёлые времена приходилось продавать еду, чтобы заплатить налоги.
На меня напали работорговцы.
Убили моего человека.
Пошёл в наркобизнес.
Стал богатым.
Cтал либералом.
Уклоняюсь от уплаты налогов.
Нанял армию, чтобы сражаться с правительством.
Я победил.
Имперские дворяне стали кормом для моего легиона крабов".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "> Купил кенши
> Начал в безлюдной пустыне со сломанной рукой, штанами и палкой
> Бандиты, ниндзя и каннибалы атаковали меня снова и снова
> Направлял их к городским стражникам снова и снова
> Насобирал достаточно, чтобы нанять несколько союзников, дабы дать им отпор
> Бандиты, ниндзя и каннибалы атаковали меня снова и снова
> Построил отличную крепость, спрятанную в горах, сделал кузницу, чтобы делать снаряжение для своих парней
> Сражаюсь с людоедами
> Их в разы больше - 420 на одного
> 7 из нас были захвачены и заперты, чтобы съесть
> Я и ещё трое выбрались
> Во время отступления попали в засаду к пыльным бандитам
> Черт.jpg
> Смерть
> Выключил кенши и расстроился
> Включил игру обратно и начал играть снова".

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Итак, я начал никем. Голодающий со сломанной рукой. Я встретил несколько голодающих бандитов, которые побили меня в поисках еды. Потом я встретил голодных бандитов, которые побили меня в поисках еды. Теперь я голоден, тяжело ранен и со сломанной рукой. Нашёл красивую маленькую святую ферму. Взял немного еды и аптечку. Крестьяне не были рады этому. В итоге я убежал. Убежав я увидел несколько волков, которые начали есть меня. Когда я был на грани потери ноги, несколько паладинов святой нации проходили неподалёку и спасли меня. Из-за того что я был вором, меня арестовали и продали в рабство на севере... Теперь радостно работаю ради святой нации в качестве раба. Слава Окрану!"

Весёлые отзывы в Steam (часть 8) Rimworld, Kenshi, Юмор, Отзывы Steam, Скриншот, Игры, Отзыв, Steam, Длиннопост

Перевод: "Я выбрал сценарий "Святой меч". Я начал в небольшой деревне, но я хотел покинуть её и исследовать мир. Недалеко от деревни я обнаружил козу и подумал, что это отличная цель, дабы протестировать насколько хорош этот меч, который у мне дали при старте.

Как выяснилось, трава вокруг той козы была не травой, а ещё десятью козами. Долгая история. Я был избит толпой коз и следующие два дня я лежал там без сознания".


Мой Telegram с отзывами Steam: https://t.me/joinchat/AAAAAFAhS4WrSwajJeiUyw

Лига Геймеров

54K поста91.5K подписчика

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в
Лигу Геймеров



Нельзя:

Попрошайничать;

Рекламировать;

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач

За неэтичное использование сообщества - тоже бан. Если ты выкладываешь пост в наше сообщество и получаешь стартовые плюсы от наших подписчиков, не думай, что вытаскивать потом пост в своё личное сообщество будет умным поступком.

19
Автор поста оценил этот комментарий

Автор, ты серьёзно? Ты "second time" переводишь как "за секунды"? Это не единственный косяк, но это уж совсем за гранью. Не прими близко к сердцу, просто бомбит чё-то.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Исправляю. Буду рад, если напишешь все косяки перевода.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

В пятом "badass warior" переводится примерно как "жесткий воин", никак не "плохой"

В последнем "long story short" = "короче говоря"

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Благодарю за найденные ошибки
3
Автор поста оценил этот комментарий

Не, все - это слишком муторно для меня. К тому же у тебя как-то странно: где-то переведено очень даже неплохо, а где-то - лютый промт.


В принципе, в самом начале уже есть ошибка. В данном контексте она не критичная, я думаю, но всё же: в оригинале написано "I HAVE 52 cats", а переводишь ты как "У меня БЫЛО 52 кошки". У тебя при переводе настоящее время превратилось в прошедшее. "Starve" в данном контексте больше подходит "умирали с голодухи", поэтому кошки их и жрали. "Original" перевести как "уникальный" - тоже нормальный перл такой. В данном случае - "Гомер - родоначальник". Оригинал, первоисточник, понимаешь? От которого всё пошло.


"Потом напало племя дикарей и он потерял свой глаз" - то, что он потерял "свой" глаз, думаю, уточнять не нужно. Чужих глаз у него не было, наверное.


Не в курсе игрового контекста, в Римворлд не играл, но "drop shipped" - это типа как "сбросили" (сбросили груз, в данном случае - 20 собак породы йорки).


"Made a badass warrior": badass - это типа "крутой", "мощный". Не воин, а машина для убийств, в общем. И лучше всего "second time" в данном случае выглядело бы как "снова побили, снова поработили". Но и "во второй раз" сойдёт.


"Дешманское подобие на протезы ног без ступней, на которых едва устоишь."


"На меня напали работорговцы.

Убили моего человека." - не "на меня", а просто напали. В крайнем случае "на нас напали", потому что речь идёт уже о двоих. "Убили моего мужика" (о, гомосятинка подъехала, что ли?). В игру не играл, так что не в курсах о местных обычаях.


"Barren desert" - типа "голая" пустыня. Никакой растительности, нихрена нет. "7 из нас были захвачены и заперты, чтобы съесть" - тоже хороший промт. "Семерых наших поймали и заперли, чтобы потом скушать". В целом, контекст тут не очень ясен: автор включает себя в число тех семерых человек или нет? Далее он пишет, что он и ещё трое всё-таки сбежали. Выходит, он тоже в это число входил? Тогда будет как-то так: "Меня и ещё шестерых..." Мне кажется, авторы этих шедевров тоже порой путаются в собственном повествовании. Может, и нет.


"Я встретил несколько голодающих бандитов, которые побили меня в поисках еды. Потом я встретил голодных бандитов, которые побили меня в поисках еды" - тут, видимо, какой-то внутриигровой нюанс. Есть бандиты "голодные", а есть прям таки с голода подыхающие. Но как тогда они ещё в состоянии кого-то там побить - не ясно. Да и у автора тоже как-то с грамотностью не особо, видимо. Далее он пишет, что крестьяне осерчали и ему пришлось бежать. Написал он "So I run" - "я бегу", хотя по логике должно быть "So I ran" - "я побежал". Потом он "наткнулся на волков, которые начали его грызть".


"Long story short" - "короче говоря", это типа фразеологизма. "Короче, меня забодала кучка коз, и я пролежал в отключке два дня".


В общем, "красивый" перевод - дело муторное и не совсем простое. Не знаю, может, в данном формате контингенту и пофиг на это. Но мне почему-то обычно понятней на инглише. В опыте дело, наверное.


Вот ещё что. Если какие-то фразы не можешь понять (а такое может происходить часто, у меня в том числе), можешь воспользоваться ресурсом Urban Dictionary. Но там толкование тоже на аглицком, так что смотри сам.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Очень благодарен за всё. Впредь буду стараться меньше косячить