97

Українська мова и её отличия от русского языка

Слушаю я тут украинскую группу Океан Ельзи и думаю, дай-ка запилю пост про особенности украинского языка! Ведь русские частенько думают, что украинский язык слишком уж похож на русский, чтобы считаться отдельным самостоятельным языком.


На самом деле отличия украинского языка от русского очень существенны. (Попробуйте сходу понять речь или даже текст на украинском языке:) ) И это не потому, что кто-то специально так всё устроил, а потому, что так исторически складывалось в их языке на протяжении долгого времени. Вообще определить границы между языком и его территориальной разновидностью (диалектом) бывает довольно трудно. Как правило, тут встает вопрос о государстве и его границах (вспомним, например, очень разные диалекты китайского языка или бывший когда-то единым сербохорватский язык).


Украинский язык без сомнения является самостоятельным языком, т.к. уже довольно давно, начиная с распада в XIV – XV вв. древнерусского языка (общего предка русского, украинского и белорусского языков), украинский язык развивается по своему, особенному пути параллельно с русским и белорусским.


Я предлагаю посмотреть на некоторые особенности системы звуков в украинском языке с точки зрения лингвистики и сравнить их с русским языком. Почему система звуков? Потому что именно она изменяется в первую очередь, когда речь идет о разделении праязыка на несколько родственных языков. Если звуковые изменения не будут ограничиваться рамками общенационального языка, то рано или поздно территориальная разновидность языка изменится слишком сильно и люди с трудом смогут друг друга понять. 


Ярче всего украинский отличается от остальных славянских языков тем, что он взял и поменял везде (ну почти везде) гласный [и] на гласный [ы]. При этом польский, русский и белорусский сохранили оба звука на своих местах, а южнославянские языки и чешский со словацким, наоборот, полностью потеряли [ы], превратив его в [и].

Поэтому там, где в русском стоит [и], например, нитка, гниль, золотиться, искриться, в украинском языке мы услышим н[ы]тка, гн[ы]ль, золот[ы]ться, iскр[ы]ться. Но это было бы ещё не так интересно, если бы впоследствии украинский не развил новый гласный [и] из исконно других звуков (об этом чуть ниже).

Что касается исключений, украинский всё-таки сохранил исконный гласный [и], например, в начале слова: i, iз, iм’я, інший, iскриться (i произносится по-украински как [и]).


Если посмотреть на украинские слова хлiб, вiра, звiрь, смiх, свiт, бiлий (и = [ы]), к которым легко подбираются русские соответствия (хлеб, вера, зверь, смех, свет, белый), можно догадаться, что здесь тоже произошли какие-то звуковые изменения. Всё дело в том, что вместо украинского i (и русского е) на этом месте в древнерусском когда-то был особый звук, который обозначался буквой ѣ (ять).

ѣ перешел ко всем славянским языкам в наследство от их общего предка – праславянского языка. Сейчас никто точно не скажет, как раньше этот ять произносили, т.к. в первоначальном виде этот особый звук нигде не сохранился, и в каждом языке он изменился по-своему.

В большинстве случаев (в том числе в русском) ѣ превратился в [е], но, как мы видим на примере украинского языка, это не всегда так. В данном случае вместо вроде бы логичного [е]ѣ был ближе всего именно к этому звуку) появился i, который захотел отвоевать себе потерянные ранее позиции в языке.


Украинский i не остановился на яте и, ощутив свою силу, продолжил находить бреши в словах и заполнять их собой. Так в украинском языке появились случаи, почти анекдотичные для русскоговорящего человека: кiт – рус. кот, кінь – рус. конь, вiл – рус. вол, дiм – рус. дом (а не дым, как можно было бы подумать). Ну и ещё парочка примеров: пiч – рус. печь, нiч – рус. ночь, камiнь – рус. камень, шiсть – рус. шесть. (Но если начать склонять эти украинские слова, то в корне появятся исконные [о] и [е].)


Ещё одну симпатичную особенность украинского языка можно увидеть, например, в словах чоловiк – рус. человек, його – рус. его [йэво], чотири – рус. четыре. Тут видно превращение первоначального [е] в звук [о] в украинском языке. В русском языке ничего такого в этих словах не произошло. Зато обратная ситуация возникает в словах мёд – укр. [мэд], моё – укр. моє, плечо – укр. плече, сёстры – укр. сестри. Здесь наоборот – в русском языке изменения произошли, а в украинском всё осталось так, как было изначально в древнерусском.


Визитная карточка украинского языка (и белорусского тоже) – произношение звука [г] (оно произносится как [х], только звонко). Но этим, конечно, трудно удивить, потому что на юге России так тоже говорят повсеместно. [Кстати, точно так же [г] произносится и у чехов со словаками. :) ] Другое дело, что украинский язык в принципе звучит более твёрдо, чем русский, во многом потому, что согласные перед [е] в украинском произносятся твёрдо, а в русском мягко (а ведь [е] – очень частотный звук). Например, украинские слова перейти, небеса, зелений, нема будут произноситься как [пэрэйты], [нэбэса], [зэлэный], [нэма], а как это по-русски вы и сами прекрасно знаете :).


За согласными вообще наблюдать значительно интереснее, чем за гласными. Вот вам ещё пример. В украинском языке можно встретить двойные сочетания согласных: життя – рус. житьё, старання – рус. старание, весiлля (со значением ‘свадьба’) – рус. веселье. Те, кто хорошо знаком со школьным курсом русского языка 5 класса, заметят, что в русских словах между ь/и и гласной спрятан звук [й]. Вот именно этот [й] (а он здесь исконный) и заставляет в украинском языке последнюю согласную удваиваться (в примерах это т, н и л). Подобное встречается и в белорусском языке.


Довольно необычными для русского человека будут украинские вовк, шовк, жовтий, товстый. Думаю, вы уже поняли, что здесь украинский звук [в] стоит на месте исконного [л], который в русском языке никак не изменился (рус. волк, шелк, желтый, толстый). Теперь вам будет легко понять, что украинские ходив и знав не имеют ничего общего с похожими на них русскими деепричастиями, а являются всего лишь формами прошедшего времени глаголов (как русские ходил, знал). [В других славянских языках с исконным [л] тоже творятся чудеса. Скажем, в сербском на его месте можно встретить [о]: Београд – рус. Белград, сеоски – рус. сельский и т.д.]


Это, конечно, не все особенности системы звуков украинского языка. Например, в украинском языке нет аканья, как в русском, то есть там все гласные произносятся так, как написаны, а не как у нас (рус. хорошо звучит (упрощенно) как [харашо́], а укр. хороше так и произносится [хо́роше]). К слову, аканье среди славянских языков не очень распространено, кроме русского и белорусского оно встречается ещё у словенского и частично, в некоторых диалектах, у болгарского.


Украинский отличается от русского и своей грамматикой, хоть и совсем немного, т.к. грамматика медленнее всего изменяется в языке со временем. Быстрее всего в языке изменяется лексика, и это очень хорошо заметно (но не в моём посте, т.к. я брала только родственные слова). В украинском, как и в белорусском, очень много заимствований из польского языка ещё со времен Речи Посполитой и далее. Но что ещё важно для истории украинского языка в сравнении с русским языком, так это то, что в нем почти нет заимствований из церковнославянского языка, в то время как в лексике русского языка они занимают очень важное и даже почетное место (в том смысле, что они настолько прочно вошли в наш язык, что мы с вами без них уже никак не обойдемся).


Лично мне очень нравится, как звучит украинский язык. Видимо, я впитала эту любовь с молоком матери (только научить говорить по-украински меня забыли :) ).

Спасибо всем, кто прочитал! Очень прошу дать обратную связь в комментариях, для меня это очень важно. :)

P.S. Простите меня, дорогие подписчики за мою ужасную непродуктивность. Мало того, что мне сложно писать, так мой личный критик и цензор ещё и не пустил в свет первую версию поста, так что пришлось его переписывать. Надеюсь, вы меня простите :).

Наука | Научпоп

9.2K постов82.6K подписчиков

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


- Посты-ответы также должны самостоятельно (без привязки к оригинальному посту) удовлетворять всем вышеперечисленным условиям.

Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
31
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё одну симпатичную особенность украинского языка можно увидеть, например, в словах чоловiк – рус. человек

Ну как бы украинское "чоловiк" не переводится, как "человек") По крайней мере это не основное значение.

раскрыть ветку (35)
15
Автор поста оценил этот комментарий
Чоловік-муж, мужчина
Каждый "чоловік" человек, но не каждый человек "чоловік"
раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Тут прям игра слов) В целом, "человек" будет правильней на укр. как "людина". Верно, то что "чоловiк" - муж, мужчина, супруг, но не которые ошибочно используют вместо "людина". Поэтому порой выходит, что могут нести обращение как:
на укр "Менi потрiбно три чоловiка (людини) для допомоги в..."
на рус. " Мне нужно три человека для помощи в...".
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Трв чоловика - три мужчины
тры людины - три человека
2
Автор поста оценил этот комментарий
Человек скорее как "людина"
9
Автор поста оценил этот комментарий

Строго говоря, может использоваться. Например 'мені потрібно п'ять чоловік для цієї роботи' но да, все же 'людей' будет ближе.  Да и вообще в тексте довольно много ошибок.  Ну например, 'золотиться, искриться, в украинском языке мы услышим золот[ы]ться, iскр[ы]ться' русский вариант отвечает на вопрос 'что делать' а украинский - 'что делает". Так что правильне было бы золотиться - золотитись,  искриться - іскритись.  Ну и еще пного проьлм с мягким знаком,  например 'зверь' будет не 'звірь' а 'звір'.

раскрыть ветку (12)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Это суржик. Верно "п'ять людей" или "п'ятеро людей".

Или уж "чоловіків" тогда.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
П'ятеро чоловік
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Чоловіків.

ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий

Не роботи, а праці))

раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Ноуп. Праця - это процесс, робота - это ближе к задаче.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Пряця это труд вааще. :-)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Я не утверждала, что это одно и то же слово)) это фонетические соответствия в украинском и русском языках, этимологически родственные слова) а развитие значений может идти по-разному в языках, я этот аспект не затрагивала. К сожалению, по посту это непонятно, как выяснилось :)

раскрыть ветку (14)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А ты знаешь, что украинский очень похож на санскрит?


У индусов чакра, у украинцев - чарка! :)

Автор поста оценил этот комментарий

мова это речь по русски, а не язык

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

На странице украинской википедии указано именно "мова".

Не отрицаю, что у слова может быть значение "речь", но оно точно используется в названии языка.

раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

То, что у украинцев  - "українська мова", у русских - "родная речь". Другое дело, что у нас принято называть речь более обще - язык. Но украинцам, с их тотальным "щоб не як у москалiв", претит называть свой язык просто языком.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А что тогда с Белорусами. Там тоже используется не язык, а мова.


Вообще мова пошла от Мовити, или Мовлять. То есть по факту значение Украинская мова, это Мовлять по украински


Тогда как Русский язык, можно считать как использовать язык по русски


Так просто исторически сложилось

Автор поста оценил этот комментарий
Про расхождения в словах
Жинка - жена.
сало - сало
молоко - молоко
вода - вода
нога - нога
дорога - дорога
тэля - теленок
диты - дети
спека - пекло
и т.д. и т.п.
раскрыть ветку (8)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Жена на украинском - дружина. Жінка це суржик. Спека - жара
раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

всегда жена была жинкой до тех пор пока не решели что украинский щось сильно схоже на російську и не запилили половину слов похожими на польский - чтобы дистанцироваться от москалей

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

заебись... это как учитель по автоделу в казахстане говорил, вот у  мол у нас не было слов типа поршень, клапан и т.д, так что, что ? правильно, пришлось выдумывать новые слова...

0
Автор поста оценил этот комментарий

Открою секрет, был такой период в истории Украины как Речь Посполита тогда и было влияние польского. Тогда как в той же период в Московском царстве на русский язык влиял религиозный язык страны, Церковнославянский который южнославянский язык. Когда же Украинские земли стали частью Российской империи, церковнославянский уже успел перестать быть религиозным языком

3
Автор поста оценил этот комментарий

спека - жара

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
пекло тоже
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Ні, пекло перекладається на російську як ад. Говорят: яке пекло! Имея ввиду, что жарко как в аду
2
Автор поста оценил этот комментарий

Пекло - ад

3
Автор поста оценил этот комментарий

Это в большинстве языков. Исторически женщина считалась собственностью мужчин, потому мужчина и человек - одно слово.

PS. В русском это слово "мужик". Крепостных учитывали в двух единицах: считали души (это когда всех) и мужиков.

(В лесу раздавался топор дровосека.)
— «А что, у отца-то большая семья?»
— Семья-то большая, да два человека
Всего мужиков-то: отец мой да я... —
0
Автор поста оценил этот комментарий

Так какая разница, тут не про значение слов. У них же одно происхождение из чело и век. А значение тут роли не играет. И иногда в украинском языке чоловік используется в похожем значении что и в русском только редко.

0
Автор поста оценил этот комментарий

А вот кстати интересно почему и когда в русском человек стал именно представителем вида homo sapiens, но при этом не обозначением мужчины в целом. Ведь человек == мужчина это достаточно стандартная ситуация, на вскидку помимо украинского это так же в английском и французском, а это уже три разные языковые группы.


Еще интересный момент - а когда "шелк" попало в славянские языки? Это ведь наверняка (точно не знаю) довольно позднее заимствование, а не нечто от общего древнерусского или праславянского предка

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку