У вас тут бордель... то есть бардак: этимология

В детстве слово "бардак" могло означать для меня только одно - мою комнату. Так говорила мама, и даже иногда подтверждал папа. Бардак у меня в ней начинался в первый час после маминой уборки, достигал уровня первобытного хаоса ещё за три часа, и держался с завидной стабильностью до следующей маминой уборки. Если уборку пыталась делать я, то она неизменно превращалась в игру с вещами, которые следовало расставить по местам, и могла внести ещё больше беспорядка.

В Турции, куда я попала впервые в двенадцать, кажется, лет, мы пили вкуснющий, слишком сладкий чай из прозрачных стаканчиков, и такой стаканчик тоже оказался "бардаком". Что же это за слово такое?

Изначально, это действительно просто "стакан" - بارداق [bardak] (это ещё османский язык, предшественник турецкого). Собственно, так осталось и в турецком:

У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост

Так же и в других тюркских языках, например, в крымско-татарском:

У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост

У нас это слово тоже встречается в таком значении:

У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост

Однако сегодня в словарях такого значения нет и в помине. Зато есть два других:

У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост

И если сейчас значение "публичный дом" у слова "бардак" не обнаружишь, то в XIX веке оно встречалось сплошь и рядом:

У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост
У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост
У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост
У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост
У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост

Таких примеров в Национальном Корпусе можно найти ещё много, но, думаю, этого достаточно, чтобы убедиться, что называть "бардаком" публичный дом было более чем распространено.

Значение "беспорядка" тоже встречается одновременно с "публичным домом":

У вас тут бордель... то есть бардак: этимология Слова, Русский язык, Культура, Этимология, Длиннопост

Впрочем, по тому же Национальному Корпусу можно проследить, как "публичный дом" постепенно уступает место "беспорядку". Следовательно, второе значение вышло из первого. Здесь, наверное, логика очевидна. Но как до этого "стакан" стал "публичным домом"?

Я встретила версию о том, что бесконечное питие чая русским казалось беспорядочным, поэтому название стакана перешло на беспорядок вообще. Но тогда, должно быть, публичный дом назвали позже, уже от беспорядка. Что ж, возможно.

Другой вариант мне нравится чуть больше. Может быть, сначала словом "бардак" назвали место, где можно было пропустить стаканчик, по аналогии с кабаком. Потом из питейного заведения получился притон. А потом уже оттуда получился беспорядок.

А повлиять на превращение рюмочной в публичный дом могло ещё и французское слово "бордель", созвучное бардаку.

Так что, "стакан" - "место, где опрокидывают стакан" - "место, где есть стаканы и женщины" - "место хаоса". Вижу это так.

Лига образования

4.5K постов21.9K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:


ДЛЯ АВТОРОВ:


Приветствуются:

-уважение к читателю и открытость

-желание учиться

Не рекомендуются:

-публикация недостоверной информации


ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:


Приветствуются:

-конструктивные дискуссии на тему постов

Не рекомендуются:

-личные оскорбления и провокации

-неподкрепленные фактами утверждения


В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)