Происхождение слов "жена" в японском языке

Японский известен тем, что в нём часто можно найти немало синонимов.

Например у слова "Я" есть больше двух десятков произношений (Как сказать "Я" по японски)

Причина, возможно, кроется в феодальной раздробленности и куче диалектов.

Взглянем сегодня на слова со значением "жена", на их иероглифы и происхождение.

Кстати, если подумать в русском такие синонимы тоже можно найти: супруга, благоверная, хозяйка, матушка, наложница, женушка, жинка, супружница

1) 女房 nyo:bo: жена; придворная дама.

Включает кандзи

房 [fusa] гроздь, кисть; бахрома; кисточка [помещение, комната]

書房 [shobo:] книжный магазин

官房 [kanbo:] секретариат

暖房 [danbo:] обогрев, отопление

監房 [kanbo:] тюремная камера

房/bo: в данном случае имеет значение "комната"

Так что 女房/nyo:bo: изначально имело значение:

女官の部屋 jokan no heya комната придворной дамы

После середины периода Хэйан оно изменило значение на "высокопоставленная служанка в доме аристократа, которой предоставлена личная комната".

Ну и наконец в средневековье оно начало использоваться в значении "жена".

2)夫人 fujin вежл. супруга, жена; после фамилии госпожа (такая-то)

Выглядит странно, как "человек-муж".

Изначально вместо 夫 использовался иероглиф 扶/fu:/помощь, поддержка.

Он изображает руку и человека, которого эти руки поддерживают за подмышки, помогая стоять.

Так что значение было "та, кто поддерживает мужчину, помогает ему".

Но поскольку 夫 писать проще, да и значение с ним будет "помощь мужу", написание и изменили.

В древности, в Китае, словом 夫人 называли супруг императоров и князей.

В Японии же им называли придворных дам, которые прислуживают императрице и принцессе.

Позже им стали называть супруг аристократов. Сейчас же это вежливое обращение к жёнам других людей.

3)奥さん okusan ваша/его жена; госпожа; мадам (вежл. обращение к замужней женщине)

奥 [oku] внутренняя (дальняя) часть; глубь; скрытое [в глубине]

Жён аристократов и самураев, которые обитали в глубинах дома и редко появлялись на люди называли:

奥方/okugata, 奥様/okusama

4) 家内 kanai [моя] жена

Тут смысл тот же - "то что внутри дома", "та что сидит дома"

5)上さん kamisan прост. жена, хозяйка

Изначально это было почтительное 上様/kamisama, которым называли дворян. Звучит совсем как обращение к богу. Потом им стали называть жён торговцев и мастеровых. В конечном итоге слово порядком поистрепалось, превратившись в просторечное "жена".

Впрочем, в слове お上さん/okamisan ещё чувствуется уважение.

6)妻 tsuma жена

つ/tsu здесь производит впечатление липкости.

Как в словах:

付ける tsukeru прикреплять, присоединять

или

連れる [tsureru] брать с собой кого-л.

連れ [tsure] спутник, товарищ

Ну а ま/ma тут имеет значение 身/mi/тело, человек

То есть это сокращённое 連れ身/tsuremi - "спутник"

Изначально словом つま/tsuma называли и мужа и жену. Написание 夫 тоже можно было прочитать как tsuma.

Это можно заметить в слове

稲妻 inazuma молния (https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai/182)

7)お母さん okaasan мама; матушка; жена

Не знаю как в реале, а в аниме муж часто так обращается к жене))

8) 嫁 yome невестка, жена сына

Происхождение этого слова неизвестно, но теорий много:

  1. Произошло от 呼女/yobime - 女 женщина которую приняли в качестве жены для сына.

2. Поскольку невестка в доме находится в более слабой 弱い/yowai позиции чем свекровь 姑/shu:tome, её называли 弱女/yohame.

3. Произошло от 夜女/yome, поскольку невесте нужно прислуживать господину по ночам 夜/yoru/yo

4. Произошло от 良女/yokime, 吉女/yome (ассоциация с чем то хорошим, радостным и счастливым).

Эта теория довольно популярна, но безосновательна.

Вполне вероятно что её создали чтобы избежать упоминаний об издевательствах над молодой женой и обвинений в сексизме.

Ну а частица me означает "женщину". Как в словах:

娘 musume девушка

乙女 otome дева, девушка

Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Японский язык

171 пост2.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд


Запрещено:

- Постить не по теме

- Оскорблять и/или переходить на личности

- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку

- Распространять пиратский контент

- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил