Освіжувач повітря з ароматом морського бризу
Друг играет в радугу 6 с русскими в тиме и иногда использует чисто деревенские ругательства прикола ради.
Я твою маму на храм водив
Качка би тебе копнула
Шляк би тебе трафив
Курче бадилля
Аби тебе коні грали
Ну и хорошо, что испортил. А то этот плеер в голове иногда на повтор клинит, и одно и то же целый день играет.
Переведу в лучшем виде. Если муза посетит, может даже зарифмую
Несе Галя воду, [Нэсэ Галя воду] Несет Галя воду
Коромисло гнеться, [Коромысло гнэться] Коромысло гнется
За нею Іванко, [За нэю Иванко] А за ней Иванко,
Як барвінок, в’ється.[Як барвинок въеться] Как барвинок, вьется
– Галю, ж моя Галю, [Галю ж моя Галю] Галя, ж моя Галя
Дай води напиться, [Дай воды напыться] Дай воды напиться
Ти така хороша – [Ты така хороша] Ты такая хорошая
Дай хоч подивиться. [Дай хоч подывыться] Дай хоть присмотреться
– Вода у ставочку, [Вода у ставочку] Водица у пруду
Той піди напийся, [Той пиды напыйся] Туда иди й напейся
Я буду в садочку – [Я буду в садочку] Я буду у садка
Прийди подивися. [Прыйды подывыся] Иди и посмотри
– Прийшов у садочок, [Прыйшов у садочок] Пришел в садоч
Зозуля кувала, [Зозуля кувала] Кукушка куковала
А ти ж мене, Галю, [А ты ж мене Галю] А ты же меня, Галя
Та й не шанувала. [Та й не шанувала] Совсем не уважала
– Стелися, барвінку, – [Стелыся барвинку] Стелись, барвинок
Буду поливати, [Буду полываты] Буду поливать
Вернися, Іванку, – [Верныся Иванку] Вернись же, Ваня
Буду шанувати. [Буду шануваты] Буду уважать
– Скільки не стелився, [Скилькы не стелывся] Сколько не стелился
Ти не поливала, [Ты не полывала] Ты не поливала
Скільки не вертався, [Скилькы не вертався] Сколько я не возвращался
Ти не шанувала. [Ты не шанувала] Ты не уважала
Куча ошибок в транскрипции. "Е" в укр читается как "э". И в переводе ошибки "в пруду", а не "у пруду", эх.
Коли настане день - закінчиться війна.
<Когда наступит день-закончится война>
Там загубив себе, побачив аж до дна.
<там погубил себя, увидел до самого дна>
Приспiв: <припев>
Обійми мене, обійми мене, обійми...
<обними меня, обними меня, обними>
Так лагідно і не пускай.
<так ласково, и не отпускай>
Обійми мене, обійми мене, обійми...
<обними меня, обними меня, обними>
Твоя весна прийде нехай.
<пусть придет твоя весна>
І от моя душа складає зброю вниз,
<и вот моя душа складывает оружие>
Невже таки вона так хоче теплих слів?
<неужели она так хочет теплых слов?>
Дальше снова припев.
Никогда не задумывалась как глупо звучат переведенные песни))
"загубив" еще можно перевести как потерял, но, кажется, погубил больше подходит по смыслу
Когда наступит день - закончится война.
Там потерял себя, увидел прям до дна.
Обними меня, обними меня, обними ...
Так ласково и не отпускай.
Обними меня, обними меня, обними ...
Пусть придет твоя весна.
И вот моя душа оружие бросает вниз,
Неужели-таки она так хочет теплых слез? (у первого переводчика - слов, но мне кажется в оригинале "слезы")
Обними меня, обними меня, обними ...
Так ласково и не пускай
Обними меня, обними меня, обними ...
Пусть придет твоя весна.
Обними... Обними меня
Обними меня, обними меня, обними ...
Так ласково и не пускай.
Обними меня, обними меня, обними ...
Пусть придет твоя весна.
Я тоже попытаюсь срифмовать как могу:
Быть может, день придет -
и кончится война
Где я предал себя,
где я коснулся дна.
Обними меня, обними меня, обними
От себя на шаг не пускай.
Обними меня, обними меня, обними
Пусть начнется наша весна.
Я броню сниму и
оставлю у твоих ног
Я забыл войну,
я хочу только теплых слов.
От така хуйня (
Чистый украинский в Украине можно только от дикторов ТВ услышать. Ну еще от учительницы украинского языка слышал еще при СССР. А так - только суржик в разной степени. Я и в Полтавской области в селе общался, и в Киеве, и с западенцами (очень часто по работе звонят) - нет-нет, да и вставят в речь искаженное русское слово. Сам с Днепра. Тут или по-русски говорят или вообще жутчайший суржик - просто искаженная на украинский манер русская речь. Доходило до смешного - когда говорил по-украински (у меня литературная речь), то эти "суржикоговорящие" меня просто не понимали :)
Возражаю. Хватает людей, особенно на западной Украине, которые говорят на чистом украинском. Конечно, в речи большинства чувствуется влияния русского, аля "на протязі тижня". На официальных мероприятиях только так и говорят. Когда только встретились с человеком - тоже на чистом украинском. А вот когда уже хорошо знакомы с человеком - могут позволять себе всякие вольности.
Чем образованнее человек - тем правильнее говорит на украинском.
Но это моё мнение, естественно
Согласен, дельное замечание!
А во Львов давно хочу съездить, тем более куча знакомых там, приглашали неоднократно. Но все время некогда :(
П.С.: на самом деле чистый украинский еще довольно органично звучит, но вот суржик - это пиздец:)
Вообще-то, взрывной (смычный) и фрикативный (щелевой). А "г" глухая это [к] или [х]. Кстати на Украине в зависимости от ареала два вида фрикативного: гортанный и заднеязычный.
Это распронено там, где во времена РИ жило немало украинцев в сёлах - на Кубани, Белгородской области, в Сибири и возле Хабаровска.
Это южнорусская черта, характерная не только для западнорусских языков. Тамбов от украинцев не ломится. До недавнего времени фрикативное произношение хранил церковнославянский, отсюда [бох].
Ну не знаю, пару раз был в Калуге на турбинном заводе, несколько раз в Козельске. Вот в Козельске прям часто слышал. Не знаю, мож у вас в нем анклав какой.
Я тут живу двадцать с лишним лет и мне до сих пор слух режет. Хэкают и шокают так, что придушить хочется.
Я вот за 18 лет, обьездив всю украину с севера на юг, и с востока на запад, нигде и не слышал "чистый" украинский.
Нет такого, и все.
Я носитель житомирского суржика. западэнцы добавляют в украинский язык кучу польських слов, и выдают его за "настоящий украинский" (представьте беларуса, который говорит на трасцянке и называет это русским языком, и поймите как я горю")
На востоке на украинском не говорят. Я им за это благодарен.
Потому что для меня их украинский звучит так, как будто кто то диалоги из книжки решил зачитать. Слишком наиграно.
Своей девушке настоятельно порекомендовал на украинский не переходить, хотя сам только на нём и разговариваю, и живём мы в Луцке. Потому что она с Донецкой области, про их украинский писал выше)
становится еще интересней, когда обнаруживаешь слова на иностранном(разные европейские или английские) и на украинском созвучные и там в качестве латинской Н в иностранном слове, куда более органично подходит "гхэ" в украинском аналоге, чем резкое Г.
Например, "гелiкоптер".
Не знаю, объяснил или нет, но если вкратце, то г=h, ґ=g
И вот, вроде бы, неучи они, а стыдно мне.
Мне из Франковска, Тернополя, Львова звонят часто разные люди - ни разу чистого языка к сожалению не слышал. Да, язык гораздо "чище", чем тут, но тем не менее...
С моей точки зрения правильно дикторы на ТВ говорят. Ну, если не используют словесные новообразования типа "премьерка" или "выши"
да ладно, как-будто мы выбирали где рождаться) родились в русскоговорящем городе - ок, от знаний украинского это не ограничивает))
