Почему pig, но pork?

В английском оооочень много синонимов и многие из них в активном употреблении.  Синонимы описывают тонкости, но в английском есть много слов которые буквально значат одно и то же. Зачем это надо?

Дело снова в нашей любимой истории. Мы помним, что в XI веке Англию завоевали норманны. И, со временем, изучая язык друг друга все больше и больше слов пополняло английский.

Английский - это германская группа языков (так же как и немецкий, идиш, фризский, фарерский, голландский, датский, шведский, норвежский, исландский).Основа грамматики и словарного запаса в древний английский пришла оттуда. Завоеватели говорят на французском, а это романская группа (как и испанский, португальский, итальянский, румынский и тд). Так вышло, что одни и те же вещи начали называться разными словами.

Например:

- Англичане работали на ферме и называли животных: cow, big, calf, deer, pig, sheep.

- Норманны же видели этих животных приготовленными во дворце и называли их же: beef, veal, venison, pork, mutton.

Английский язык принял и адаптировал оба значения.Слова с романской базой долго считались более возвышенными, но это было не навсегда. Слова с германской основой вошли в моду чуть позднее.

Больше про английский тут

EnglishPub

980 постов8.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона