Ответ на пост «Куплю квартиру в Вашем доме...»

Это фигня. Я вчера совершенно случайно узнал как зовут тех самых Чука и Гека из рассказа А.Гайдара. Помните этот рассказ? С детства недоумевал, что за имена такие чудные - Чук и Гек? А оказалось, что это Вовка и Серёга.  В довоенные времена Вовку можно было называть Вовчук или просто Чук. А Серёга это Сергейка - Гейка - Гек. Только и всего))

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
132
Автор поста оценил этот комментарий

Доктор Ватсон, а почему у вас такое странное имя-Доктор?

раскрыть ветку (61)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Вот вы смеётесь, а я долго был уверен, что Шерлок не имя, а титул.

раскрыть ветку (10)
13
Автор поста оценил этот комментарий

А Майкрофт это тогда что? Артель по изготовлению логарифмических линеек и наладке пишущих машинок под началом Вильяма Гейца?

раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Майкрофт — это где Винду делают.

19
Автор поста оценил этот комментарий

Ну логично. Если один с титулом и фамилией то и у второго так же должно быть. Констебль лейстрид в эту же строку...

раскрыть ветку (7)
42
Автор поста оценил этот комментарий

Инспектор Лестрейд!  Фига се ты инспектора понизил))

раскрыть ветку (5)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно сделал, что понизил. На его участке раскрываемость сильно упала.

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Так и преступность упала. Собака Баскервилей всех поела.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Интеллект всей улицы упал.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Да он вообще при расследованиях на советы морфиниста опирался.

Автор поста оценил этот комментарий

Тьфу ты. Точно. Спишем на разные переводы)))

3
Автор поста оценил этот комментарий

И сквайр Трелони. Хоть и из другой оперы.

65
Автор поста оценил этот комментарий

Доктора Уотсона звали Джон Хэмиш Уотсон.

раскрыть ветку (42)
43
Автор поста оценил этот комментарий

Блестяще шерлок! Вы определили это по песку на ботинке?

раскрыть ветку (30)
120
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, сэр, гадал на кофейной гугле))

раскрыть ветку (22)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Но Холмс! Зачем вы заляпали мой паспорт кофейной гущей?!

раскрыть ветку (21)
28
Автор поста оценил этот комментарий

На кофейной гугле я сказал))

раскрыть ветку (11)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Тем более, зачем вы мой паспорт отсканили и в гугл закинули?

раскрыть ветку (10)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Отгуглил и в сканер закинул))

раскрыть ветку (9)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Ебать вас скрипкой в жопу, Холмс! Миссис Хадсон уже два кредита на мой пасспорт оформила!

раскрыть ветку (6)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Держи свой паспорт подальше от посторонних, а скрипку подальше от моей жопы))

раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Но Ватсон без скрипки уже не мог.
4
Автор поста оценил этот комментарий

Иногда ближе это дальше, Холмс!

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий
Автор Гай Ричи Дойль
1
Автор поста оценил этот комментарий

Что это за гугля у вас там?

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Чук и Гугл))

12
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Это не кофейная гуща, Ватсон, хоть оно и коричневое

раскрыть ветку (7)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Холмс, если это месть за то что я выделываю с вашей трубкой, то знайте, я и скрипку вашу выебал!

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
YouTube0:03
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Фи, пошляк! Это шоколад!

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

белый расплавленный шоколад

Автор поста оценил этот комментарий

Да, неудобно как-то вышло... Нет, не со скрипкой, просто и я на шоколад ваш надрочил утром...

5
Автор поста оценил этот комментарий

В корень зришь, Эркюль))

2
Автор поста оценил этот комментарий

В консерватории опоздавший зритель спешно пробирается между рядов,

наступая сидящим на ноги. Наконец он плюхается на свое место, пытаясь

отдышаться. Рядом с ним сидит флегматичный мужик и, закинув ногу на

ногу, внимательно разглядывает свой грязный ботинок. Опоздавший,

перекрывая громким шепотом гремящую музыку, спрашивает:

- Это Глинка ?

- Да я сам вначале думал, что глинка, а теперь вижу - всё-таки  говно !

Автор поста оценил этот комментарий
Бумага кончилась просто
6
Автор поста оценил этот комментарий
По отражению в кофейнике
раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Миссис Хатсон, не подсказывайте!

раскрыть ветку (4)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Она Hudson. Как залив в Канаде, который по-русски называют Гудзон.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Слегка по-Бельгийски, да.

раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Попадалась книга в начале 90ых, главное героя звали Геркулес Пойрот. Я только через годы понял....
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Блестяще, Шерлок.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, не Уотсона, а Ватсона.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если док не Уотсон, то кто тогда вот это? Ватсон что ли?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

О, вы из тех, кто Геркулеса называют Эркюлем?
Или наоборот? Геркулес Пуаро?

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Тут несколько другое. Всё-таки у вас пример с двойным переводом или заимствованием имён. То есть традиции французов в переводе греческого не совпали с традициями русских в переводе греческого. Из-за чего получились разные переводы и при приведении их к одному языку они и остались разными.


Попробую пояснить мысль примером: если я назову своего русского сына Геркулес, в загранпаспорте у него будет имя GERKULYES, a не Heracles. То есть это я назвал сына другим именем, не таким как у английских Гераклов. А это другое.


"Тоже самое" было бы, если б я назвал двух русских сыновей Геркулес, а в загранпаспорт одному бы написали первый вариант, а второму - второй. То есть ситуация как с переводом имён у двух У/Ватсонов.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну и звучало бы оно как ХЕРаклес?
1
Автор поста оценил этот комментарий
К чему этот посыл на пол страницы? Эркюль все равно геркулес
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ты ещё скажи, что Гермиону правильно зовут Хермайна)

раскрыть ветку (4)
6
Автор поста оценил этот комментарий

А с возрастом за глаза ее стали звать Хервира.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Хемайони вообще-то))

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это, славянский акцент же. Как можно пропустить "р")))

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну я же как-то пропустил))

3
Автор поста оценил этот комментарий

Мистер доктор.

Доктор врач.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Мистер Доктор?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ну че тебе? Не видишь, все руки заняты!

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий
Кто Доктор?
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Доктор Лектор
Автор поста оценил этот комментарий
Который тардис
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку