2006

Отель в горах.

Отель в горах.
Таджикистан, горный кишлак Падруд в Фанских горах. Власти пытаются развивать туризм. Надпись на двери "Гостиница пожалуйста".

Лига путешественников

29.4K постов55.1K подписчик

Правила сообщества

1) Больше времени проводите со своими близкими, особенно с родителями.

2) Видео приемлемы исключительно в качестве поддержки основной части поста, репосты влогов из ютуба удаляются.

3) Старайтесь всегда быть вежливыми, поверьте — это качество еще никогда никому не сделало плохо.


А вообще, если вы читаете внутренние правила сообщества на сайте, где есть основные правила, которые вы, наверняка, уже прочитали, то почитайте заодно еще и правила провоза багажа в японских авиалиниях или правила прохода кораблей через Босфор и Дарданеллы


Рекомендация: указывайте в тегах географическое положение.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
132
Автор поста оценил этот комментарий

«Мехмон хона мархамат» переводится как «добро пожаловать в гостиницу»

раскрыть ветку (30)
41
Автор поста оценил этот комментарий

Когда ты дунешь его "чая",его сарай будет Хилтоном...

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Черняшки зачерпнешь спичкой и в пиалу, выпил и медитируешь)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А если разницы не будет, то зачем переплачивать?)

21
Автор поста оценил этот комментарий
Причём это же на узбекском, нет? Таджикский относится к группе фарси, и полностью отличается от узбекского.
раскрыть ветку (12)
23
Автор поста оценил этот комментарий

В зависимости от близости к границе узб!

По-узбекски «добро пожаловать» будет «хуш келибсиз»,а на фарси универсально «хуш омадет» для многих на фарси говорящих!

Слово «мархамат» оно универсальное и означает «добро пожаловать» либо «спасибо» в разных контекстах( то есть благодарим за посещение и т.д.) !это слово используют многие народы проживающих в средней Азии и оно всем понятно,вне зависимости от на каком языке разговаривают

раскрыть ветку (8)
2
Автор поста оценил этот комментарий
На узбекском Рахмат (спасибо) - Мархамат (пожалуйста). Не знал про заимствования.
ещё комментарии
8
Автор поста оценил этот комментарий
Отличается. Только написано именно на таджикском языке. "Гостиница. Добро пожаловать."
3
Автор поста оценил этот комментарий
Многие слова заимствованные так как соседи друг у друга
0
Автор поста оценил этот комментарий
Нет
38
Автор поста оценил этот комментарий
Мехмонхона ещё переводиться как комната для гостей.в Таджикистане в каждом даже небогатом доме дом есть такие комнаты. в них принимают гостей и там же гости спят
раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Тся
ещё комментарии
3
Автор поста оценил этот комментарий
В такой гостинице всем мехмонам хана
1
Автор поста оценил этот комментарий
Где wifi free ?????!!!!
0
Автор поста оценил этот комментарий

у Вас с таджиками язык одинаковый или просто есть заимствованные есть слова?

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

У вас у кого?

У большинства народов исповедующих ислам есть слова которые понимают все (арабы,тюрки,пуштуны и т.д.)

Например: слова благодарности

А если страны типа бывшие советские республики,Афганистан,Индия то официально два типа языков тюркский и фарси и в зависимости от близости границ одной страны к другой многие слова очень много переплетаются,но могут отличаться типа северные и южные друг друга могут не понять,но поймут универсальные слова

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это так.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Думается, как автору на месте перевели, так и передал

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

дословно "гостиница пожалуйста", а уж транскрипции всякие, извините.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Добро пожаловать - хуш келибсиз, нет?

раскрыть ветку (2)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Это на узбекском.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Хуш омадед
0
Автор поста оценил этот комментарий
Лови таджика-бизнесмена!
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку