43

Obtain, purchase, acquire - в чем разница?

Всем привет,


Я уже знал разницу между purchase и obtain. Но не был я так уверен касательно acquire и purchase. Я узнал кое-что новое, задав этот вопрос на форуме Дуолинго. Поэтому, хочу поделиться и с вами:)


Все три слова значат "приобретать".


1. Acquire/Obtain vs Purchase


Когда мы используем acquire или obtain (обычным языком: to get) - речь идет о приобретении чего либо абсолютно любым способом, включая кражу, наследство, магию ...


Purchase (обычным языком: to buy) же, означает приобретение чего либо путем передачи денежных средств. Иными словами, purchase означает - покупать.


Вы так же можете приобрести (acquire/obtain) что-либо купив это (purchase). Поэтому, хорошей отмазкой, в случае придирки к словам, будет сказать что вы "приобрели что-то путем покупки" (obtained by purchase) :-)
2. Acquire vs Obtain
Стоит отметить, что эти слова чаще всего - взаимозаменяемы. Однако, разница между ними состоит в том, что Obtain предпологает получение чего либо с усилием, когда как acquire - этих усилий не предполагает (в понимании автора комментария).
Примеры: 2.1. Acquire: One may acquire a portion of an estate from a family member upon their death as inheriance.. - Человек может получить часть недвижимости в качестве наследства от члена своей семьи (формально: усилий нет). 2.2. Obtain: One must obtain a passport to travel outside the country. - Для того чтобы выехать за пределы страны - человек должен получить паспорт. (Техничеки, можно и без этого конечно. Однако, сам вопрос получения паспорта предполагает усилия)
На этом вприцнипе все. Ниже ссылка на форум. Можете им написать спасибо за объяснения, ну или покриктиковать. Тут уже на ваше усмотрение:)(ARCANA-MVSA & Daniel589120) https://forum.duolingo.com/comment/32626660

EnglishPub

1.9K постов8.7K подписчиков

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона

0
Автор поста оценил этот комментарий

И какая же часть смысла теряется, если заменить "приобретение чего либо путем передачи денежных средств" на "покупать"?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот отличишь без объяснения should от need?
Тебе нужно туда пойти - you should go there.
Тебе нужно туда пойти - you need to go there.
Чисто с таким переводом, ничего не разберешь.

Я тебе концепнутально говорил обо всем этом. А то что в этом посте - это уж я так написал. Словари тут не при чем. Я так выражаюсь в жизни, такой уж поток мыслей...

0
Автор поста оценил этот комментарий

Про усилия и про словарь разные темы.

Уже который раз наблюдаю странные советы вида "than употребляется, когда речь идёт о сравнении, а then - когда речь идёт о времени" (обычно только каким-то образом ещё в несколько раз длиннее бывает расписано), хотя это несёт точно ту же информацию, что "than = чем, then = когда", которая и так уже есть в словаре, только она зачем-то подаётся в более запутанном виде. Это всё равно что слово forest, например, объяснять не как "лес", а как "употребляется, когда речь идёт о большой группе деревьев, произрастающих в пределах определённой местности" или типа того.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

В этом и проблема, не читая определения, а читая переводы - ты теряешь часть смысла в итоге. Если определение кажется странным и тебе не подходит - не читай. Вот тебе и решение. Я же никого не заставляю тут.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

> acquire/obtain - приобрести, purchase - купить

И что ты такого сказал, что в словаре нет?

> acquire предпологает получение чего либо с усилием (формально: усилий нет)

> obtain - этих усилий не предполагает (Однако, сам вопрос получения паспорта предполагает усилия)

Сам-то определись сначала.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну как бы про усилия в словаре ни слова. Если в каком-то и есть, пусть будет так.

Ну вот ты сам как думаешь, паспорт получить - предполагает усилия? или будешь слепо ориентировать по той ошибке? Я надеюсь, и я уверен, что люди поняли смысл.
Да, я сделал ошибку в посте. Да, нужно править и я ничего не могу сделать с этим уже. Но значит ли это что нужно грубить?

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вы противоречите сами себе

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Конечно я противоречу. Я опечатался. Я надеюсь, что смысл можно понять из контекста. Я пробовал звать модератора, просил править текст уже несколько раз и показал конкретно что. Имеем что имеем. Я пытался помочь своим постом. Однако, видя все недовольство людей, у меня все больше желания оставить эту затею. Кто захочет - найдет свой ответ сам.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Я изменений не в посте не вижу. В общем, на этом мой запас энтузиазма иссяк, если @MrNoName есть до этого дела, он может продолжить диалог

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я не знаю что сказать. Ты просил, я просил уже в нескольких комментах - ноль изменений. Тем меня пикабу и бесит, что нужно звать кого-то, чтоб отредактировать свой пост.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Английский язык заменять русским?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я уже не знаю как объяснить. Я уже написал дословно что на что заменить, и всеравно следуют вопросы. Это троллинг?
Вот, еще раз ...

замените пожалуйста
"Acquire предпологает получение чего либо с усилием, когда как obtain - этих усилий не предполагает"
на
"Obtain предпологает получение чего либо с усилием, когда как acquire - этих усилий не предполагает"

2
Автор поста оценил этот комментарий

Прикрепите исправленные варианты я их заменю

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Здравствуйте, я вышел написал какой текст заменить на какой. Перед исправленным вариантом вы увидите "на".

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вы предоставьте исправленные предложения, чтобы я их заменил. Потому чуть выше я и задал уточняющий вопрос, что именно заменить?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Здравствуйте, в помещениях, где выделенное жирным. (Пункт 2, перед 2.1) замените пожалуйста

"Acquire предпологает получение чего либо с усилием, когда как obtain - этих усилий не предполагает"

на

"Obtain предпологает получение чего либо с усилием, когда как acquire - этих усилий не предполагает"

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Во втором пункте правило противоречит приведенным примерам.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Мда. Вроде и перечитал, а написал как всегда лажу. Надеюсь людям из контекста будет ясно. Не знаешь случайно, если ли тут возможность редактирования поста?


acquire - без усилий

obtain - с усилием


Не уверен или стоит модератора звать.

показать ответы