636

Может, пора завязывать с идиотизмом?

Приходит письмо: “Срок действия домена заканчивается!”. Ну, думаю, сейчас быстро зайду в личный кабинет и продлю.

Захожу в личный кабинет, логин, пароль… “Мы отправили код с SMS.”
Эм… с SMS? Может, в SMS? Или хотя бы код в смс? Но сейчас не до граммар-наци, жду код.

Жду…

Жду…

Кода нет.

Ладно, попробую ещё раз. Жму “Отправить код повторно”. Жду. Пустота. Тишина.

Есть кнопка “Нет доступа к телефону?”. Телефон у меня есть, но СМС не приходит (от регистратора, остальные приходят).

Жму. Бесполезно.

Но есть кнопка Помощь, там варианты... Позвонить. Звоню в поддержку...
Автоответчик: “Чтобы связаться с поддержкой, нажмите на сайте кнопку Помощь.”

Сброс звонка.

Другая опция помощи. Пишу в чат.

— Операторов нет. “Создать заявку?”

Ну а что остаётся?

Через день приходит письмо:

“Вы получили ответ! Нажмите Прочитать сообщение.”

Нажимаю.

“Войдите, чтобы продолжить.”

Логин, пароль… “Мы отправили код с SMS.”

IT-юмор

6.9K постов53.2K подписчик

Правила сообщества

Не публикуем посты:
1) с большим количеством мата
2) с просьбами о помощи
3) не относящиеся к IT-юмору

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
20
Автор поста оценил этот комментарий

Если душнить, так уж душнить) Стилистически всё-таки правильнее либо "с смс", либо "с помощью смс". Short Message Service, Служба коротких сообщений

раскрыть ветку (21)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Щито?

"с смс"

Ммм, и как это будет читаться, "С службой коротких сообщений"? Да, очень по-русски.

с помощью смс

Это звучит получше - "С помощью службы...", но слишком длинно.


Наверно поэтому в обиход вошли варианты "По SMS" и "через SMS". А не "с смс" (пиздец, два слова, ноль гласных, охуенно просто).

20
Автор поста оценил этот комментарий

Передушню )) Вообще без предлога, в идеале: "отправили код смс". По аналогии "отправили письмо почтой". Не "с почтой же" и не "в почте" ) Как вариант - "по смс". Но! "В смс-ке" сказать можно, т.к. это уже неологизм, означающий само сообщение )

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Привычнее "в SMS", т.к. SMS это разговорное название самого сообщения. Но и "через SMS" было бы правильно. А все остальное - нет.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
С использованием смс, в сообщении смс, так что прекращай душнить
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я и не начинал. Пост вообще не об этом!

3
Автор поста оценил этот комментарий

смс

Большой толковый словарь русского языка

СМС [эсэмэс], неизм.; ж. [от англ. SMS]. [прописными буквами] короткое текстовое сообщение, передающееся и принимаемое с помощью сотового телефона; эсэмэска. Отец прислал короткую СМС. Буквенное сокращение от англ. Short Message Service - служба коротких сообщений. (1 зн.).

раскрыть ветку (14)
Автор поста оценил этот комментарий

Начнем с того, что сообщение - это не ж. :)

раскрыть ветку (13)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Сообщение нет, а смс да. Вы плохо знаете русский.

раскрыть ветку (12)
Автор поста оценил этот комментарий

Аббревиатура обычно такого же рода, как и главное слово (подлежащее) в аббревиатуре исходя из того, чтобы если слово сократить до одной буквы, то род у него не поменяется. СССР - он, РСФСР - она, ООН - она, ФБР - оно.

раскрыть ветку (11)
0
Автор поста оценил этот комментарий

НАТО. Где главно русское слово аббревиатуры?

Нос Атлантик Трити Огэназейшн.


СМС – Шот Месседж Сёвис

раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А я про НАТО что-нибудь писал?


А может быть вы нашли в SMS русское слово женского рода? :)

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Не нашёл. Так я и не про SMS, а про СМС. Использование этого неологизма говорит о роде ж.

P.S.

В грамоте.ру про НАТО ошибка – НАТО (альянс) постановил.

В аббревиатуре НАТО даже на английском нет слова альянс. Но есть слова организация.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

СМС становится женского рода только в том случае, когда из него делают феминитив - смска. В остальных случаях это будет если не сервис, то сообщение, то есть оно.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вам виднее, чем лингвистам-филологам.

0
Автор поста оценил этот комментарий

МИД — он, ВУЗ — он.

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Наверное, поэтому я и написал "обычно", а не "всегда", если вы не заметили.

раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот с СМС та же история.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

СМС становится женского рода только в том случае, когда из него делают феминитив - смска. В остальных случаях это будет если не сервис, то сообщение, то есть оно.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно вы правы. Сейчас поймал себя на мысли, что "пришло СМС" и "пришла СМС" воспринимаю равнозначно, могу и так и так сказать, слух не режет. Так что буду считать, что норма не устаканилась ещё)

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Не возможно он прав, а он точно прав.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Сшорт месседж сервис, если по-русски

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку