Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов

Привет всем! А меня Алексей зовут, будем знакомы.
Решил написать пост, рассказать об успехах в небольшом бизнесе, немного о специфике, конкурентах, клиентах и немного о статистике.
В целом, у меня есть большой реальный ушат помоев., но я хотел бы написать не о грустном, а о смешоном, оптимистичном, не очень оптимистичном ну и, может быть, полезном для кого-то (если Вы пытаетесь выбрать бюро для переводов). Хотя... Рассказать про хороший ушат было бы очень полезно и весело. Сам я, кстати, программист, а не бизнесмен или юрист.


Итак, было принято решение организовать с Оливией (кстати, англичанка) - отличным профессионалом в области лингвистики ООО. В плане справедливости по отношению к прибыли у нее все в порядке, так что решили организовать, а доход справедливо делить. Зарегистрировали юрлицо с 100%-й долей на меня. Уже интересно почему все на меня и что тут за справедливость, не правда? Но давайте юридический ушат (а не ушат внутренних разборок) подальше отодвинем и именно в этом посте не будем разбирать как получилось именно так. Если. Интересно, расскажу в другой раз. Подписывайся, ставь лайк, палец или у кого что там имеется.

Если читатель не догадывается и не видит реальную объективную причину указания 100% доли кроме недоверия - ну welcome в реальную жизнь, где квадратное катают, а с круглым, как оказалось, бегают.

Ну что ребят. Открытие фирмы - это уже успех. Если принять во внимание то, что все запланировано было до СВО, а открыли мы после и не развалились - успех. Клиентов планировали брать на западе. У нас уже были разведданные, списки, явки, номера, пароли, расценки на услуги и все что только слил наш разведчик. Так что с таким промышленным шпионажем проблем не должно было быть.
Но все уже и так догадались что проблемы с западом возникли и тучи постоянно сгущались, а наш великолепный план маршировал куда-то в ад.

Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост

Это мы (с товарищем), паралельно упорно работаем над другим проектом (видеоигрой). Языки пламени символизируют закрывающийся западный рынок.

Интересный факт №1: когда общаешься с кем-то незнакомым и говоришь, что открыл "бюро переводов,, занимаемся переводами", то собеседник часто с удивлением начинает на тебя смотреть. Потом задает вопрос и узнает что переводы все же не денежные, а языковые... И выдыхает.

Интересный факт №2: как только фирма встает на учет в налоговой, вот с этой секунды телефон начинает звонить неумолкая. Позже частота звонков значительно снижается, но все равно звонят. Поправка: может насчет частоты я привираю т.к. привык. Не уверен. Во всяком случае я отключаю симку и так как это дает ощущение, что тебе прямо сейчас не звонит какой-нибудь робот.

Ну что, в итоге мы решили действовать исходя из сложившейся ситуации. Не закрывать же все, только открылись. А еще у меня был планы наработать базу переводчиков, получить опыт и использовать все это в игровом проекте. По качеству предоставляемых услуг мы могли обогнать вообще всех т.к. у нас есть доступ к лучшим переводчикам. Ладно, к паре лучших из лучших. Да и план получения клиентов был хороший если бы не... Если бы нам просто дали работать, если бы не вся эта история у меня в жизни до ковида, потом ковид подьехал, потом СВО, ну ядерной бомбы только не хватает для полного счастья.

Переезд
Если ранее мы планировали работать в Краснодарском крае, то позже пришли к тому, что ловить там что-то очень сложно. Перебрались в Москву и правильно сделали.

Название фирмы
Название фирмы имеет накопительный эффект (как и логотип, как брэнд), оно имеет значение, если нужно сформировалось ассоциацию с фирмой, с уровнем сервиса. Работа над назанием была доверена соучредителю - Оливии. В итоге она придумала Code-Switcher. Как это название воспринимает западный человек - мы так и не узнали. Но клиент из России обычно либо не называет название нашей фирмы либо говорит "как вас там... код-что-то / код-как-то там". В общем провал с названием.

Сайт
Поиски клиентов в России не увенчались успехом. Мы звонили разным фирмам, создали сайт Code-Switcher, (даже сделали два сайта: для нашей фирмы TORSHOCK и бюро переводов, Оливия помогла с контентом для сайтов) разместили объявления на досках в т.ч. Авито.
Мы звонили в разные фирмы и они отказывали. Есть такой переводчик Дмитрий Новоселов, который дал пару советов о том как организовать ООО, но нам что-то не везло. Совсем нигде не везло. Мы как прокаженные, никто не хотел иметь с нами дело. Не знаю почему. Даже на конференциях в 99 встречах из 100 нам отказывали. Это не смотря на то, что с нами сотрудничают (и у нас работает) дипломированные носители-лингвисты.
Получить клиента, продать товар - это очень и очень сложно.
Для себя я понял следующие вещи:
1) если у тебя лучшее предложение, но ты не орешь из каждого утюга (а чтобы это делать нужны деньги), то тебе вряд ли обратятся.
2) если ты орешь из каждого утюга, но по факту у тебя ничего нет, то клиенты у тебя точно будут. По крайней мере к такому придут.
3) для предпринимателя получается, что реклама услуги в какой-то степени даже важнее самой услуги.

Яндекс
Размещение на карте я Яндекс результата не дало. Ну как не дало, кот больше наплачет. Вот мы в Яндексе. Вспомнил, с Яндексом у нас сложились сложные отношения - он все время блокировал наши фотографии под всякими предлогами. То они не публикуют документы. Обьясняешь им - это нереальные документы, а фотошоп, номера типа 012345 или серия/номер паспорта 00 000000 - выдуманные. Нет - убирайте все.
Создаешь полностью нарисованный документ, пытаешься опубликовать - картинка похожа на документ, не пропустим.
Пытаешься привести пример перевода - много текста, это запрещено, не пропустим.
Пример перевода инструкции - много мелких рисунков, не пропустим.
Да е-мое. Просто рисуешь красивую картинку с текстом - не пропустим, текст.
Не знаю как у всех, но для бюро переводов очень проблемно показать примеры работ в Яндексе.
Позже узнал, что может повезти и робот-модератор может пропустить. А потом человек-модератор может удалить (если заметит).
В Яндексе очень странный модератор-человек, который отвечает за модерацию контента в Я-Бизнесе. Он может то пропускать, то не пропускать одну и ту же картинку. А еще он может все что хочет, ссылаясь на один и тот же список правил. Привет Денис, да, я о вас. Возможно он с каждым разом видит в этом списке все больше правил, а может его решения зависят от настроения.
Скрин на случай если ссылка на нас сломается в Яндексе:

Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост

Отзывы, кстати, настоящие. Приходиось либо намеренно очень просить клиента об отзыве, либо клиент сам был очень рад оставить отзывы (например Валерий был крайне доволен нашей работой).

Дерет Яндекс за рекламу непобожески, пробовали делать рекламную кампанию и поняли, что тысяч 60 в чесяц и НДС 20% - для нас многовато. В целом реклама - это дорого, достаточно дорого.

Видите наш рейтинг 4.3. Не знаю почему он такой. Наверно кто-то заминусил. Обратился в яндекс - они сказали, что по вопросу рейинга не могут сказать ничего (хотя сами подтвердили, что данные о том кто минусил имеются).


Клиенты - физлица
Эти клиенты бывают самые разные: от "меня не устраивает 600 руб за перевод одного паспорта", до "вы в прошый раз перевели паспорт моему другу за 3000 руб, переведите, пожалуйста, мне два паспорта и чтобы было как у него".
С кем только не приходится говорить менеджеру бюро переводов:
- от людей которые совсем не говорят на русском или английском, которые вообще непонятно что говорят, но долго и упорно отправляют тебе голосовые несмотря на то, что ты пишешь: "Извините, я не могу ничего понять. Не могли бы Вы написать?"
- до людей которые отправляют скан и пишут: "с русского на английский с заверением печатью бюро до четверга, сколько будет стоить"?

Самые смешные обращения к нам звучили примерно так:

- "Добрый день, у меня есть 60 страниц документации на английском, не могли бы Вы перевести?"
Озвучиваешь цену 500-700руб за страницу и получаешь шквал удивления: "Как так?! Почему так дорого за одну страницу?!" Далее идут обьяснения того, что текст простой, но и 350-400руб тоже дорого. А вообще его жена переводчик и она говорит что это дорого... Из любопытсва спрашиваю сколько бы он готов был бы заплатить? Ответ - 3000 руб.
Профессиональный переводчик в день переводит 8-10 стр. То есть 6 дней работы оценивается в 3000 руб без учета налогов и комиссии бюро переводов?


- Или вот еще один случай. Написала девушка. Сообщение начала примерно так: "Здравствуйте! Мне нужно перевести... Помогите, пожалуйста, мИня АпмАнули!". С ее слов ей начали переводить, часть денег взяли, а работу не выполнили.
Сейчас у нее есть 4 дня есть и нужно перевести то ли 70, то ли 170 страниц научной работы по философии. Опустил цену как мог, все равно она отказалась переводить у нас.

- Или вот еще: "я отдала свой паспорт, человек сказал что переведет, но уже неделю не выходит на связь. Что мне делать, я не знаю пАмАгите :0"

Клиентов, которые хотят переводить много и очень дешево - много. Поэтому мы притворились Васей, которы пошел по рынку и собрал статистику. Поняли почему клиенты от нас уходят. Это на самом деле очень конкурентный рынок. Буквально каждый с гугл-переводчиком может выдать себя за переводчика и начать переводить.
Вася принес нам разведданные и согласно этим данным стоимость перевода документов типа паспортов или свидетельств у нас была зачастую ниже. Качество, к слову, выше. А вот когда клиент заказывал у конкурента большой документ, то конкурент, по всей видимости, привлекал своего лучшего работника гугл-транслейт и переводил по цене в 2-4 раза ниже за страницу.
Что интересно - так разводят почти все. На этом рынке просто невозможно конкурировать. Особенно когда клиенту неважно качество или он не разбирается в качестве, но стоимость важна и хочется как можно меньше заплатить за то, что ты не можешь проверить. Вполне логично, правда?
И гугл работает для всех языков в которых есть буквы. Почему-то именно китайский и японский (может еще какие-то) такие горе-переводчики не решаются переводить роботом. Даже и не знаю почему... Ребят, если вы читаете, почему?!
И эти ребята с онлайн-переводчиком просто повсюду: от людей которые сидят в офисе с надписью "бюро переводов" напротив миграционного центра, до профессионалов на Авито, которые готовы за 100 руб перевести паспорт. Узнать кто тебе попадется - невозможно. Обычный человек даже и не узнает обманули его или нет.

Случай
Я был крайне удивлен, когда познакомился в одном из офисов миграционных центров Москвы со своим конкурентом-владельцем и по совместительству переводчицей.
Во-первых человек переводил документы и при этом совсем не владел языком. Понимаете? Во-вторых у нее была проблема с заверением, по этой причине мы и разговорились.
Девушка хотела заказывать нот.заверение через нас, но если в документе будет что-то неверно, то ей хотелось бы это исправить без перезаверки документа. То есть нам нужно было организовать документ так, чтобы она могла вытащить лист, перепечатать страницу с ошибкой и назад пересшить. Вот как! И к ее офису стоит толпа клиентов.
Далее состоялся разговор:
Я: а как часто вы ошибаетесь?
Ж: да бывает же, часто такое происходит. Всякие фамилии (начала перечилслять ФИО лиц разных национальностей, названия адресов и прочее).
А когда спросил о том что клиенты же будут недовольны - так ей это без разницы. Знаете что ответила: "Клиенты-клиенты... Ну и что клиенты, придут исправим, всякое бывает".
В общем все очень понятно. И так заверяют и переводят не только в Москве, в Анапе известны такие случаи. Читаем:

Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост

Ссылок на конкурентов, к сожалению, не предоставлю.

Были ли у нас ошибки? Да, за год работы была одна явная ошибка. Мы искренне извинились, все исправили за свой счет и бесплатно доставили исправленный документ клиенту. Мы понимаем свою ответственность и ценим время. Марсель, если Вы читаете этот пост, просим у Вас прощения за неудобство.
Вторая ошибка была в транслитерации. Клиенту она просто не нравилась, хотя была сделана по нормам. Вот не нравится и все. Перед нот.заверением мы забыли ознакомить клиента с документом. Если бы сделали, то это проблемы бы не было. Мы всегда идем навстречу и за свой счет переделали документ.

Насколько знаю, плохие отзывы можно удалять. На Авито это точно можно делать. Первое время на Авио нас удивлял один переводчик, зарегистрированный как фирма. Так вот, у него 130+ положительных отзывов на 5 звезд и 1 на 4 звезды. Стоимость перевода страницы текста с\на английский согласно его расценок - 200 руб. Мы не могли понять как он это делал, КАК? Очень много положительных отзывов и нет отрицательных, стоимость крайне низкая, никто не говорил про гугл-переводчик. Чудо?
Какое-то время мы следили за этим предпринимателем и обнаружили что отзывы-то он удаляет (в течение месяца наблюдения мы обнаружили, что несколько примерно тахих, но более гневных отзывов было удалено):

Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост

Вот так это и работает

Отзывы, стоит ли верить
Да, в большинстве случаев стоит на них ориентироваться. Лучше сразу читайте отрицательные и анализируйте о чем и как часто пишут клиенты.

Какие бывают клиенты?
Разные, абсюлютно разные: кто-то экономит и просит перевести часть документа (просто предоставляет какую-то страницу и просит перевести. Например просит перевести часть документа без апостиля). Позже выясняется, что апостиль тоже нужен и обращается повторно. Была смешная для меня ситуация: на WhatsApp написал клиент. В каждом его слове было по 1 или 2 ошибки, тся\ться, жи-ши и чего только не было. Но что меня рассмешило - это то, что я допустил пару ошибок и человек это заметил, назвал мошенником: случайно начал предложение со строчной буквы, а вторую ошибку не помню (вроде это была опечатка).
Как-то позвонил клиент и представился как Гиви. Ну я так услышал. Позже оказалось, что его зовут Гия. Я уже ошибался в именах, извинился, в общем:

Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост

Кстати, Гия был кране признателен нам за работу.

Особенно нас радуют позитивные отзывы (некоторые аватарки взяты из Авито, некоторые сгенерированы ИИ):

Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост
Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов Бизнес, Малый бизнес, Перевод, Ооо, Истории из жизни, Длиннопост

Все отзывы реальные, а фотографии - нет (сгенерированы ИИ).

Если интересно, то позже напишу про:

Клиенты - мелкие юрлица

Благодарные клиенты (лучшие клиенты)

Сарафанное радио (реально работает или нет?)

Как мошенники разводят бюро переводов (личный опыт)

Как мы пытались противодествовать мошенникам (привет МФЦ)

Cсылка на наше бюро переводов: Code-Switcher
Ссылка на нашу игровую фирму: TORSHOCK

Бизнес

2.4K поста32.8K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Разрешены только посты с тегом "моё".


Главное - полезность и применимость опыта другими участниками. Запрещены посты вроде "10 советов", всякая чухня про лендинги, мотивацию и стартапы. И особенно - бокс по переписке, то есть диванные размышления, как лучше делать, не обоснованные хотя бы одним примером. Если вы пишете на основе опыта своей компании - указывайте, какой. Лучший пост - это ваш личный опыт дела, даже если вы всего лишь сдавали бутылки.


Не делайте посты-анонсы вроде "я открыл магазин, если хотите дальше расскажу, как" - в материале сразу должны быть ценные факты.


Временно можно размещать посты с запросами на конкретные вещи для производства или поиска контактов вроде "мы умеем делать то-то, кому нужно" или "ищу поставщика такого-то".


Поскольку многие до этого места не осилили, введена премодерация. Если ваш пост подходит по правилам - пройдёт смело. Премодерация занимает от 20 минут до нескольких часов. Посты не удаляются, результат — пост в сообществе или пост переносится в общую ленту.