«Любовь — это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс

Думаю, все знаю магазин Глория Джинс. Он появился еще в СССР, в 1988 году, но назывался Глория. Потом был Gloria Jeans, а теперь вообще GJ. У большинства девушек был их сарафан в детстве. Я свой очень любила.

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Да, вот прям такой

Или джинсовая куртка...

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

В общем, недавно они заняли площади бывших H&M и UNIQLO. Мы решили зайти и посмотреть, что там и как. Прошу немного вашего внимания. Новая коллекция старого магазина!

Начнем с простого.

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Strong? Может power? Ладно, допустим.

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Walk in nature. Интересно, если так сказать англоговорящему человеку, как он это поймет?

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Все, что тебе нужно, есть в тебе. Переваривающаяся или переваренная еда?

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Химики, расшифруйте, формула чего это?

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Любовь — это натуральный приход.

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Счастье и веселье! Нет, ну тут ничего такого, но, считаю, зависит от размера!

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Мое любимое. Пукай громко, будь собой!

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Трусы-предупреждение. Осторожно, внутри городские джунгли!

«Любовь  —  это натуральный приход», «Пукай громко! Будь собой» и другие находки в обновленном магазине Глория Джинс Одежда, Глория Джинс, Магазин, Перевод, Трудности перевода, Английский язык, Обзор, Длиннопост

Это слово вообще существует?

В общем, это был краткий и сумбурный обзор находок в магазине. Выглядит так, будто им переводили все китайцы. Купить такие прекрасные вещи можно в любом магазине Глория Джинс.

Завершаю свой обзор пожеланием: пукайте громко, будьте собой!

2
Автор поста оценил этот комментарий

В темной теме хрен увидишь эти подписи, пипец..

Не вижу ничего странного в "Городские джунгли". Это давно символ того, что человек - городской хищник и ведет себя агрессивно. И надпись на месте резинки. Так что это все равно что удивляться надписи "Nike", никто же не придумывает, зачем нужна на трусах богиня Ника ))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да странного там ничего, просто иронично и все)

3
Автор поста оценил этот комментарий

Из каких таких соображений plауloud вы перевели как пукай громко?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Выше ответила

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Сделаю работу за ТС.

"Сила - это новая красота" Почему бы и нет. Нормальный слоган, тем более для спорт линии.

"Гуляй на природе. Горы зовут" Тоже нормально

"Все, что тебе нужно - внутри тебя" Вот тут косяк. Тут не нужно "of".

"Шоколад"

"Любовь - это естественный кайф"

"Играй громко. Будь собой" ну допустим спорный...??

"Городские джунгли" - устоявшееся выражение

А вот последнее - да. Набор слов

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Подписи в фото же. Там не сила, а сильный, прилагательное, поэтому получается чепуха. Все, что тебе нужно, внутри тебя - странная фраза, просто удивила. Шоколад в такой "формуле" тоже очень позабавил (лично меня, поэтому это просто мое мнение). Городские джунгли на трусах больше похоже на предупреждение о джунглях в трусах, поэтому и в подборке.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Английский автор прогуливал в школе, очевидно

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да, поэтому у меня всего три поста тут, два из которых переводы книг с английского.

показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий

вот бы сейчас play переводить как "пукать".... ты ебобошка?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Никто не сказал, что это точный перевод, но англоязычные друзья восприняли именно так, как я перевела :)

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

Дадите ссылочку на англоязычный сайт, где есть словосочетание plау loud в указанном вами значении? Раз вы специалист по переводам - наверняка это будет несложно для вас.

И заодно поясните например, почему владельцы этого сайта решили так назваться - https://www.playloud.org

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А его там и не будет, но когда это надпись на трусах, то как-то само значение подбирается. Мной, с моим неграмотным английским, друзьями-носителями, само собой ненавидящими Россию, от этого смеющихся надо мной и над вещами)

показать ответы