Ложное воспоминание о «Теории Большого Взрыва»?

Вопрос к знатокам и фанатам Big Bang Theory. В третьем эпизоде первого сезона, в самом начале, когда они сидят и играют в онлайн-игру, Говард говорит Раджу: «Радж, взрывай ворота к бубеням», на что тот отвечает: «Взрываю ворота к бубеням». Так вот, когда я смотрел сериал первый раз году в 2012-м, еще скачивая серии с торрентов, мне показалось, что они говорят без цензуры — «к ебеням». Хотя мат для озвучки «Кураж-Бамбей» вроде как не характерен, разве что завуалированный. Однако недавно решил пересмотреть старые серии и обнаружил, что там говорят именно «к бубеням», следовательно возник вопрос: это эффект ложного воспоминания, и мой мозг по какой-то причине запомнил неверную информацию, или же на самом деле существовала «нецензурная» версия озвучки? Пытался найти те самые скачанные первые сезоны на своих жестких дисках, но не смог — видимо в свое время их не сохранил.

19
Автор поста оценил этот комментарий

Прямо сейчас смотрю этот эпизод на Кинопоиске: здесь перевели как "к бубеням". Причем в оригинале просто: "Raj, blow the gates"

раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий

А-ля "Boromir smiled".

37
Автор поста оценил этот комментарий

так, записывай - первый сезон Дениска (Колесников), в те стародавние времена озвучивал ещё для души. И там иногда проскакивали лёгкие (лёгонькие) матерки. Потом, когда "Парамаун Камеди" проплатил его озвучку в телеящик первые сезоны были переозвучены. Так что у вас не ложное "де жа вю". ;)

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Вот это интересная инфа, спасибо. :) Я и подозревал, что теоретически могло быть две версии - ранняя для интернета и "официальная" для ТВ и стримингов.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё ап, на тытрубе есть отрезок именно этой сцены, выложенный 11 лет назад. Гуглится - "взрывай ворота к ебеням". Сам пруф оставить не могу, ибо медиа в комментах заблочено.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Нашел, благодарю :)

показать ответы
11
Автор поста оценил этот комментарий

Твой мозг неправильно запомнил. ТБВ - телесериал, в нём мата нет по определению. Соответственно, и в переводе мата нет.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Так и подумал. Но конкретно в данном моменте "к бубеням" - вроде как вообще отсебятина озвучки, так как в оригинале там просто: "Взрываю ворота".

показать ответы