Ложное воспоминание о «Теории Большого Взрыва»?

Вопрос к знатокам и фанатам Big Bang Theory. В третьем эпизоде первого сезона, в самом начале, когда они сидят и играют в онлайн-игру, Говард говорит Раджу: «Радж, взрывай ворота к бубеням», на что тот отвечает: «Взрываю ворота к бубеням». Так вот, когда я смотрел сериал первый раз году в 2012-м, еще скачивая серии с торрентов, мне показалось, что они говорят без цензуры — «к ебеням». Хотя мат для озвучки «Кураж-Бамбей» вроде как не характерен, разве что завуалированный. Однако недавно решил пересмотреть старые серии и обнаружил, что там говорят именно «к бубеням», следовательно возник вопрос: это эффект ложного воспоминания, и мой мозг по какой-то причине запомнил неверную информацию, или же на самом деле существовала «нецензурная» версия озвучки? Пытался найти те самые скачанные первые сезоны на своих жестких дисках, но не смог — видимо в свое время их не сохранил.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
19
Автор поста оценил этот комментарий

Прямо сейчас смотрю этот эпизод на Кинопоиске: здесь перевели как "к бубеням". Причем в оригинале просто: "Raj, blow the gates"

раскрыть ветку (12)
32
Автор поста оценил этот комментарий

О, я в оригинале несколько сезонов посмотрел. Совершенно другое кино :) Не скажу - лучше или хуже. Но Кураж определенно вносит особую нотку, куча тонкостей, адаптаций итд.

раскрыть ветку (9)
12
Автор поста оценил этот комментарий

С ТБВ еще не так критично. Например, Все ненавидят Криса от Кураж-бамбей и оригинал вообще разные сериалы.

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Не сказал бы, что Крис стал от этого хуже, основная сюжетная линия сохраняется, а над смехуечками поржать можно, благо что это ситком, и досконально там переводить не сильно нужно.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я не говорю, что хуже или лучше. Просто они разные. По крайней мере для меня.

ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
А Гоблин не переводил?)
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, не его формат
10
Автор поста оценил этот комментарий

А-ля "Boromir smiled".

Автор поста оценил этот комментарий

Кураж в то время как раз и выстрелил за счет того, что вставляли в свои переводы кучу "смешных словечек". Это было необычно. Хотя переводы весьма посредственные. Слишком много отсебятины.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку