Китайцы впервые пришли на этот незнакомый форум

Я не понимаю по-русски, все содержание переведено программой. Доброжелательные русские, научите меня, как вливаться в ваш форум

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1392
Автор поста оценил этот комментарий

Тут им значит норм переводит, а на алиэкспрессе "очень очень зелёный выключатель нужно два щелкнул на щелкнул без"

раскрыть ветку (50)
163
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что там скорее всего двойной перевод идёт. Сначала ломается при переводе с китайского на английский, а потом добивается переводом уже переломанного английского на русский.
раскрыть ветку (37)
120
Автор поста оценил этот комментарий

Вот вообще не могу этого понять: нейросети научились делать видео, создавать потрясающие изображения и даже писать научные работы, с которыми люди умудряются защищать дипломы, но перевести один существующий язык на другой до сих пор остается сложнейшей задачей..

раскрыть ветку (33)
46
Автор поста оценил этот комментарий
Список слов на китайском сложно перевести, там же не связный текст. Человек видит логику, контекст. А робот-переводчик туповат, ещё и через промежуточный язык - фигня выходит.
раскрыть ветку (12)
31
Автор поста оценил этот комментарий

Это-то и удивително. Понятно, что порядок слов и логика построения фраз различаются сильно, но сейчас роботы могут на заданную тему сочинить стихи с юмором и чтобы все слова начинались на одну букву. А тут прямо непреодолимая сложность. Наверняка уже где-то обучается полходящая сеть, и скоро проблему забудем. На нынешнем уровне технологий уже должны быть автопереводчики в реалтайме в формате эйрподс.

раскрыть ветку (8)
13
Автор поста оценил этот комментарий

В китайских предложениях мало пробелов.  Мы части предложения пробелами разделяем, они нет.
Поверх этого проблема что каждый иероглиф имеет своё какое-то значение и получается что получается.

5
Автор поста оценил этот комментарий

С юмором у них как раз большие проблемы. Такие переводчики физически невозможны, ведь пока ты говоришь ты сам не до конца знаешь, какое слово будет следующим. А в переводе важно все предложение, а то и абзац.

раскрыть ветку (6)
15
Автор поста оценил этот комментарий

И синхронные переводчики такие "Ну да, ну да, пошли мы нахер"

раскрыть ветку (5)
5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну так они обычно дослушивают до того момента, когда мысль становится хотя бы относительно законченной и переводят, разве нет?
раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Они зачастую примерно о чем будут говорить знают заранее и заучивают шаблонные фразы.
ну и плюс опыт, скилл. Абы кто этим заниматься вряд ли сможет)
раскрыть ветку (3)
5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Согласен)
Синхронисты особого пошива люди. И просто знания двух языков в этом деле явно мало.
Я вот вроде знаю два языка на разговором уровне. Но как синхронно переводить вообще себе представить не могу.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Правое полушарие слушает, левое разговаривает, а между ними мыслеобразы. Ну так, в двух словах.

Автор поста оценил этот комментарий
Красиво, дорогая, красиво. (ц)
Предпросмотр
YouTube6:05
13
Автор поста оценил этот комментарий

За 15 лет даже самый экстремально тупой менеджер проекта мог бы сообразить, что при переводе через промежуточный язык получается какая-то лютая хуйня, над которой все надсмехаются и поправил бы это. Но китайцам похуй, у них свой путь.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

я прошу прощения, вот 20 лет назад американцы влили тонну бабла в китайско-английский и английско-русские переводчики

затем каждый год вкладывали еще денег в эти проекты


кто давал аналогичное финансирование в китайско-русский переводчик?

Автор поста оценил этот комментарий

"очень очень зелёный выключатель нужно два щелкнул на щелкнул без"

Вы хотите сказать, что это и есть прямой перевод с китайского?

7
Автор поста оценил этот комментарий
DeepL - нейросетевой переводчик. Говорят, хороший, хотя я сам не пользовался 😅
НЛП (обработка естественного языка) вообще в целом штука неприятная, но переводить тексты нейронки вроде более-менее умеют.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну хз, я по работе периодически пытаюсь перевести через deepl с английского на русский тексты, до этого переведённые с китайского на русский, получается фигня. Более или менее помогает прогнать обратно с английского на китайский, а потом с китайского на русский через яндекс. Получается менее связно, но хотя бы начинает улавливаться смысл

6
Автор поста оценил этот комментарий

я тут для себя открыл звуковой перевод видео от яндекса в потоковом режиме. Был приятно удивлен. Есть конечно кривые моменты в переводе, но в целом очень даже хорошо.

2
Автор поста оценил этот комментарий

@FoxFurNebulae, Не только "порядок слов и правила построения фраз", это как раз решаемо.
@maritsanya, синхронный перевод идёт либо с запаздыванием на "единицу смысла" (предложение или его обособленную часть), либо переводчик синхронно читает написанный на бумаге текст, переводя его в уме чуть быстрее, чем его читает докладчик.


Проблема в семантике.
Когда я говорю "лук" — вы не знаете по одному этому слову, имею я в виду bow, onion, leek или look. Понять это вы можете только по контексту, причём контекст правилами языка не нормирован. Возможно, для понимания разницы нужно учитывать то, что говорилось пару страниц назад.
То есть, для адекватного перевода нужно не просто заменять "их" слова на "наши" и наоборот, нужно понимать смысл текста и уметь изложить этот смысл на другом языке.
Этого нейросети даже в пределах одного языка не умеют пока толком.

2
Автор поста оценил этот комментарий

По работе иногда пользуюсь переводчиками чтобы время сэкономить.
(Пускаю текст через переводчик и потом на лету быстро правлю руками)
В целом, очень хорошо работают, если это не китайский язый. Да и с китайским терпимо в целом.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Какой порекомендуете, расскажите, пожалуйста

1
Автор поста оценил этот комментарий

Переведи: Жирбынь ковырнулся со тумбешки

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Толстяк упал с тумбочки?)

Автор поста оценил этот комментарий

Да с этого на английский, а потом на рцсский

2
Автор поста оценил этот комментарий
Думаю, дело в том, что для того чтобы научить нейронку качественно переводить — нужно скормить ей огромное количество китайских текстов и их грамотных переводов. А где ж их взять в таком количестве?
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

да, так же мало люди понаписали всего, в т.ч. с переводами на все языки (сарказм, именно поэтому бомбеж, миллионы книг, миллиарды статей в интернете - и все мало для обучения нейронки, да ппц)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нельзя просто дать нейросети книгу и её литературный перевод
Автор поста оценил этот комментарий
но перевести один существующий язык на другой до сих пор остается сложнейшей задачей..

На самом деле, если вы зайдете на али сейчас, то там гораздо меньше таких проебов


И да, проблема возникает не из-за двойного перевода, а из-за того, что в названии в оригинале используются теги, которые при двойном переводе сливаются в непонятную хрень

Автор поста оценил этот комментарий

Нейросети переводят отлично. Но впиливать нейросеть для перевода описания товаров, слегка дороговато.

раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Маркетплейсу, входящему в мировой топ-5? Нууу...

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Действительно. Если крупный китайский маркетплейс, то значит денег не считает и будет впиливать переводчик на нейросетях для аудитории размером с китайский город.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

А он что, только на один язык будет переводить?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

С количеством языков растёт и цена. С качеством тоже цена растёт. Вообще всё стоит денег. Переводы с помощью chatgpt 3,5 и 4 по цене раз в десять отличаются, а с каким-нибудь гугл транслейтом на несколько порядков.

Увеличит ли хороший перевод прибыль? Принесёт ли он её настолько больше, чтобы не потратить денег на что-то другое? Далеко не факт

Автор поста оценил этот комментарий

Это уже мейлрушный маркетплейс

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

тот бьющийся в агонии выкидыш мэил.сру, о котором Вы говорите имеет к нормальному Алиэкспресс столько же отношения как Илон Маск к заводу Уаз..

1
Автор поста оценил этот комментарий

Да там и на английском часто просто мешанина плохо связанных между собой слов.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, там ещё посередине перевод на кхтулский

Автор поста оценил этот комментарий
Причем не гуглом или яндексом, а через промт например.
12
Автор поста оценил этот комментарий

Так тут человек специально переводит, для себя. А там: "Я продавать товар, моя хочет зарабатывать денег. Волшебный каропка, помогать говорить другой слова".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

да даже гугл переводит грамотнее, а там как будто специально коверкают

5
Автор поста оценил этот комментарий
Да он тут тоже охуеет скоро, не расстраивайся)
Можно запустить валну постекофф на олбанском изыке. И кетайскай експансии песда.
1
Автор поста оценил этот комментарий

А почему Али нифига не находит по "очень очень зелёный выключатель нужно два щелкнул на щелкнул без"?

Кажется, вы придумали новый товар. У нас пока нет его, но есть миллионы других!
1
Автор поста оценил этот комментарий
Сео оптимизированный текст для соответствия поисковым запросам.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

целевая аудитория имбецилы с дислексией что-ли?

Автор поста оценил этот комментарий

Не-не. "Игрушка выстелить грачи мягкий каша дети секс".

Автор поста оценил этот комментарий

Самый жуткий автоперевод на али - корейские отзывы на товары.

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

И это про абсент.

Автор поста оценил этот комментарий
"Два раза в приготовленную свинину"
Автор поста оценил этот комментарий
"Стул, мешок фасоли, герой-любовник"
Автор поста оценил этот комментарий
Ты сделал мой день!!!
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку