493

Как перерабатывают лампочки? JerryRigEverything на русском

Начал делать озвучку иностранных интересных роликов. Думаю кому-то будет интересно. Пишите, что думаете.

Озвучка

2.4K постов4.6K подписчиков

Правила сообщества

1. Основные правила Пикабу распространяются и на это сообщество.

2. Уважайте друг друга и не унижайте людей, которые только ступили на путь озвучки. Не переходите на личности.

3. Видеоролики (всякое бывает) с жестью, порнографическим содержанием не рассматриваются.

4. Видеоролики, перегруженные неблокируемыми рекламными вставками, будут удаляться.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо! Отлично вышло

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо!

1
Автор поста оценил этот комментарий

норм, главное в озвучке - голос не бесячий

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, это уже радует. Остальное научимся

0
Автор поста оценил этот комментарий

2.55 "на лампах присутствует фосфорное напыление"

3.50 "они не загрязнены ртутью" хотя стекла все еще с напылением

возможно дальше еще есть вопросики, но вероятно они к оригиналу а не к переводу.
в любом случае за перевод СПАСИБО.
Немного интонации в голосе было бы круто добавить, смахивает на работу "на отъебись", что не отменяет уважения за проделанный труд. 

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за критику. =)
Я не так давно начал заниматься озвучкой (давно хотел и вот решил)
Делал не на отъебись.. просто у меня ровный голос. слишком ровный. Я это понял только когда занялся озвучкой. И Зачастую пишу фразу - слушаю - "не, не то, че-то как то без интонации". Перзаписываю с интонацией - слушаю "да блять тоже самое!" .. =) Сука!
Короче я стараюсь бороться с этим и учиться управлять голосом.
Еще я понял, что добавление интонации реально прям требует приложения сил в отличае от обычного голоса, что тоже оченьт не привычно. Голос вроде всем нравится, но вот пока беда с интонацией.
И еще сложно поддерживать  голос на одном приподнятом уровне на протяжении всего перевода. Но это тоже дело практики

показать ответы
18
Автор поста оценил этот комментарий

Пиздец, всё в пыли, моторы в пыли, корпуса в толстенном слое пыли, это всё пыль со стеклом и ртутью, а чувак возле конвеера без респиратора и типа всё удаляется вакуумной системой, но очевидно же куча ламп будет разбита при доставке, что-то разобьётся при выкладывании на конвеер. Пиздец с охраной труда полнейший. Ну лампы покрыты не фОсфором, а фосфОром, он же люминофор, это уже к переводу придирка.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я так понимаю что все агрегаты имеют постоянную вытяжку воздуха изнутри.
Но да я тоже обратил внимания, что рабочий кадет лампы на ленту, где они ломаются буквально через 1.5м от него.. как бы ЧТО? Там и пяль и ртуть херачится и типа это нормально? ))
А чел который грузит лотки с загрязненным мусором в печь,  тоже без респиратора..
Короче много вопросов к ТБ

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Орнул, что кто-то путает ртутные лампы и светодиодные.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Там в одной куче бытовые лампы. я так думаю они либо отсортировываются либо на похуй - нет ртути - ну ничего не испраится в итоге. Есть ртуть - будет испарена и собрана. В любом случае весь остаточный "жмых" уйдет кудато дальше на переработку.

0
Автор поста оценил этот комментарий

эм...на отметке 1:58 в мешке - светодиодные лампы?..... с колбой "груша"..... я таких люминесцентных не встречал

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Там в одной куче бытовые лампы. я так думаю они либо отсортировываются либо на похуй - нет ртути - ну ничего не испраится в итоге. Есть ртуть - будет испарена и собрана. В любом случае весь остаточный "жмых" уйдет кудато дальше на переработку.

0
Автор поста оценил этот комментарий

В виду присутствия онлайн озвучки от яндекса любого ролика, то вообще не вижу смысла в подобного типа переводах. Но + поставил.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Смысл есть. Онлайн перевод часто не понимает контекст фразы или сленг или не всегда внятную фразу.  Если ролик сложнее кулинарного шоу, то он часто ошибается в переводе.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, с удовольствием посмотрел👍😊
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Спаибо вам! Стараемся ради таких комментариев! =)

0
Автор поста оценил этот комментарий

опередил чертяка...я тоже возмутился

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Если почитать википедию, то Люминофор это просто общее название. Состав может быть разным в том числе и с применением фосфора.
Но я вэтом не разбираюсь и могу ошибаться. В данном случае я просто переводил видео.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

надеюсь бутылочка с ртутью у него противоударная, а то там мало ли что....бетонный пол....

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я тоже переживал за пузырек с ртутью.. но я думаю к нему приставили самого ловкого работника и он там постоянно ждал момента чтобы сделать прыжок и поймать в случае чего

показать ответы