Как меня переводчиком назначили

Всем доброго времени суток!


Недавно, а точнее, в феврале этого года, я с семьей летал в Баварию, чтобы навестить родственников. Приземлились в аэропорту Мюнхена и только-только прошли паспортный контроль, как в мою сторону, разглядывая чужие чемоданы, пошёл пограничник. Молодой человек с рыжеватой бородой, одетый в зелёную форму, просунул руки под лёгкий бронежилет и посмотрел на меня. - Шпрэхэн зи дойч? - спросил он, желая узнать, владею ли я немецким. - Найн, - ответил я, - то есть, ноу. - Инглиш, рашан? Я утвердительно кивнул. - Кам виз ми, сёр. - мрачно проговорил сотрудник и развернулся. Мне не оставалось ничего, кроме как последовать за ним. Страшно не было, так как ничего противозаконного я не совершал. А вот интересно - не то слово...


- Мы прошли к коридору, на другом конце которого стоял мужик. Издалека я видел лишь очертания: средний рост, плотное телосложение. Из одежды - рубашка, брюки, куртка. На шее висела небольшая сумка. - Это гражданин, - начал пограничник, пока мы шли по вдоль полупрозрачных стен, - превысил допустимое количество провозимых сигарет. Вместо разрешённого одного блока он провёз три (примечание: цены в Германии настолько высоки, что даже обычная пачка "Марльборо" там стоит примерно 420 рублей, а в РФ - около 120). Вам (молодой человек обратился ко мне) нужно объяснить ему (гражданину), что он должен заплатить штраф в размере 150 евро (примерно столько, а это почти 9000 рублей). - Понятно. - ответил я, и мы сблизились с "нарушителем" закона. С виду - русский мужик, очень усталый на вид. Я начал процедуру перевода. - Вы превысили..., Вас просят заплатить штраф... - Это с какой стати? - возбудился он, - я сюда на лечение приехал, мне лекарства покупать, а тут штраф? Пусть ... (нелестные слова в адрес таможни). - Герр полицай, - безнадежно вымолвил я, глядя на сочувствовавшего пограничника, - господин всё понимает. Он очень разочарован. - Понимаю, - вздохнул сотрудник, - но закон есть закон. Придётся заплатить. Я передал эти слова соотечественнику. - Да как так..., - возмутился "провинившийся", - хотите я при вас всё уничтожу? Тут каким-то волшебным образом сотрудник, прочитав посыл мужика по его жестам, твёрдо повторил: - Понимаю, но помочь ничем не могу. Очень жаль. Так я, переделав ещё несколько "фраз", перевёл все на английский и изложил пограничнику. Конечно, вопрос не решился. - Спроси, встречает ли его кто-нибудь. - наконец, обратился ко мне таможенник. Я спросил это у туриста. - Да, давайте покажу. Дуэт последовал в зону ожидания, где стоял какой-то товарищ в пальто и очках. Я тоже пошёл за чемоданом, и в мою сторону сыпались слова благодарности от молодого человека в бронежилете. - Спасибо, сэр! Спасибо большое! Больше я их не видел, так как ушёл на волю (а точнее, на вокзал - нужно было ехать до города Аугсбург).


Честно, жалко мужика. Ведь налетел, по сути, за такую мелочь. Но, как говорится, незнание закона не освобождает от ответственности. Следует быть предельно аккуратным и изучать все тонкости непосредственно перед поездкой.


P.S. Конечно, таможенник проявил сочувствие и выполнял работу. Ни в каком случае не упрекаю лечащегося мужика за курение и небольшой переполох, устроенный в коридоре аэропорта. Лично у меня бы сдали нервы, узнай я такую новость.


Всем приятных поездок и адекватных пограничников!


Аугсбург, вид из окна хостела:

Как меня переводчиком назначили Германия, Таможня, Сигареты, Штраф, Аэропорт, Немцы, Перевод, Длиннопост