Издержки профессии

Один из Петербургских университетов.

Лекция по профессиональной этике переводчика.

Рассказывает лектор про тяжести жизни оных, приводя в пример официальные конференции:

- Зачастую бывает так, что к переводчику относятся, как к обслуживающему  персоналу. К примеру, в перерыве могут попросить микрофон передвинуть, гостей поразвлекать или даже колбаску в буфете нарезать. Помните, с этим надо бороться!

Суть да дело, лекция продолжается. Затрагивается тема "застольных" переводов.

Лектор:

- Итак, ситуация. Представьте, сели обе стороны за стол, пьют, едят, общаются. Как вы думаете, что в это время делает переводчик?

Робкий голос из конца аудитории:


- Колбаску нарезает?


Занавес.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
3
Автор поста оценил этот комментарий
А какой правильный ответ?
раскрыть ветку (11)
32
Автор поста оценил этот комментарий
Переводчик в это время пытается продолжать переводить и отказываться от выпивки в этом шуме и гаме "застольных" переговоров. Это я вам как переводчик говорю.
раскрыть ветку (8)
18
Автор поста оценил этот комментарий
Ты что, не уважаешь?
раскрыть ветку (7)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Как этот аргумент вообще контрить?
раскрыть ветку (6)
10
Автор поста оценил этот комментарий

со словами "сиди, не сиди, а начинать надо", бьешь в бубен

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
какой-то одноразовый способ
3
Автор поста оценил этот комментарий
Сказать что не пьёшь на работе и не в уважении тут дело
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
Автор поста оценил этот комментарий
Лично я говорю, что если человек алкоголем измеряет уважение, то он алкаш, и в этом случае мне его не за что уважать. Мне всегда помогало
12
Автор поста оценил этот комментарий
Разливает
Автор поста оценил этот комментарий

Подносит еду

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку