Издержки профессии

Один из Петербургских университетов.

Лекция по профессиональной этике переводчика.

Рассказывает лектор про тяжести жизни оных, приводя в пример официальные конференции:

- Зачастую бывает так, что к переводчику относятся, как к обслуживающему  персоналу. К примеру, в перерыве могут попросить микрофон передвинуть, гостей поразвлекать или даже колбаску в буфете нарезать. Помните, с этим надо бороться!

Суть да дело, лекция продолжается. Затрагивается тема "застольных" переводов.

Лектор:

- Итак, ситуация. Представьте, сели обе стороны за стол, пьют, едят, общаются. Как вы думаете, что в это время делает переводчик?

Робкий голос из конца аудитории:


- Колбаску нарезает?


Занавес.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
66
Автор поста оценил этот комментарий

а без занавеса никак нельзя было?

раскрыть ветку (11)
43
Автор поста оценил этот комментарий

Маршрутка лежала

раскрыть ветку (8)
28
Автор поста оценил этот комментарий
Под столом
раскрыть ветку (7)
17
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Всем офисом
раскрыть ветку (6)
30
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий

передаем за проезд, я знаю вы тут всем офисом валяетесь!

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ловите наркомана!

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

А классика - это советский детский журнал "Костёр" с рубрикой "И все засмеялись!.."

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Привет, рад что Вы помните)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Это лучшее, что можно было увидеть в полшестого утра :)

9
Автор поста оценил этот комментарий

нет. иначе бы не было понятно что шутка закончилась и время смеяться.

ещё комментарий
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку