Иду на вы

Иду на вы Ctrl Alt Del, Комиксы, Перевод, Видеоигра, The Last of Us 2

Сайт комикса: https://cad-comic.com/
Группа переводчика: https://vk.com/ctrl_alt_del_comics

За перевод названия отдельная благодарность @Soulless1 ( #comment_189037730 )

Лига Геймеров

44.8K поста89K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в Лигу Геймеров



Нельзя:

Попрошайничать;

Рекламировать;

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий
Вопрос к знатокам английского: как переводится оригинальное название страницы "Come At Thou"? Если знаете, то считайте что одобрение для изменения названия поста модератором у вас есть.
раскрыть ветку (21)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Thou - это те же «вы», только уже вышедшие из оборота, как у нас раньше поэты слова использовали, которые уже никто не употребляет.
раскрыть ветку (15)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Про слово "Thou" я знаю, но будет ли правильным в данном случае перевод "Иду на вы/ты"? А то я похоже встал не с той ноги и все варианты перевода этого словосочетания по умолчанию воспринимаю как надмозговые ( из за этого я и дал заранее добро на вызов модератора в случае появления удачного варианта заголовка, т.к. тут лучше решать не мне, а всем остальным пикабушникам)

раскрыть ветку (13)
8
Автор поста оценил этот комментарий

"Иду на вы" - вполне себе историческая фраза, идеально подходящая по смыслу. Вот "иду на ты" - это уже дичь.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, наверное, это вариация фразы "come at me" - типа, "ну давай, нападай". Как "красиво" перевести "come at thou" не могу чё-то придумать.

раскрыть ветку (11)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Это "средневековизация" этой фразы, хохмы ради современные слова заменяются на их ранние эквиваленты. Thy, thou и прочие methinks'ы.

С музыкой такие штуки по приколу тоже вытворяют.

Предпросмотр
YouTube2:55
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий

Не, это понятно всё. А вот как литературно это обыграть - не очень. Тут вон говорят, что "иду на вы", но я, по правде говоря, не совсем понимаю контекст такой фразы =\

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Для моего уха это уж как-то слишком. Недостаточно намёка на средневековость как-то, звучит некрасиво и не пафосно.

раскрыть ветку (8)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Недостаточно намёка на средневековость? Да это ж из Нестора, и, если ему верить, сказано князем Святославом в конце первого тысячелетия.
Иду на вы - просто идеальный перевод, отражающий и посыл, и стиль, и контекст. Лучше и быть не может.

@canadianrandom, не слушай их, меняй :)

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
Загуглил. Да, вполне подходит, спасибо за интересную информацию.
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, не идеальный.

Вы не сечёте фишку, так сказать.

Come at thou это не средневековая фраза, это современная, у которой заменили одно слово на устаревший аналог, чтобы получить «псевдостарую» речь.

К тому же, такому необразованному технарю как мне, понадобилось гуглить что за фраза «иду на вы», в то время как come at thou интуитивно понятно любому человеку, который может в мемы на англесськом.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

К тому же, такому необразованному технарю как мне, понадобилось гуглить что за фраза «иду на вы»
||
v

Вы не сечёте фишку, так сказать.
...
...

Come at thou это не средневековая фраза, это современная, у которой заменили одно слово на устаревший аналог, чтобы получить «псевдостарую» речь.
«Иду на вы» это как современная форма, у которой заменили одно слово, чтобы получить «старую» речь.
И смысл совпадает идеально.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Очень намудрили с форматированием текста.

Сложно.


У "иду на вы", насколько я знаю, нет современной формы, из-за чего, собственно, мне и понадобилось гуглить её, бо на нынешний лад звучит, аки околесица.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Вот и я о том же.

Автор поста оценил этот комментарий

чресла

6
Автор поста оценил этот комментарий

Иду на вы?

Автор поста оценил этот комментарий

Возможно уже поздно, но на сколько я помню, Thou можно использовать  только при обращении к Богу и переводится как "ты".

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, "thou" означает "ты";
Нет, его говорят/пишут при обращении к любому, просто само слово устаревшее (как, например, наше "есмь"), из за чего его и слышно чаще всего молитвах. В различных произведениях (книги, фильмы, игры) этим словом подчёркивают религиозность каких-то людей или то, что произносящий данное слово это древний народ/дух/божество.
Автор поста оценил этот комментарий

Иду к вам

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку