Идиомы из курятника

Курятник - весьма интересное заведение. Там обитают цыпочки, но есть один председатель, там много суеты с яйцами, но и  есть повод подумать над вечным вопросом первопричины. Обо всем об этом читайте в следующем обзоре английской лексики. Скриншоты из сериалов как всегда прилагаются ;)

1) Во-первых, нужно сказать, что слово chicken для курицы простонародное, бытовое название. Если уже поднимать гендерный вопрос, то политически корректно назвать курицу - hen, а петуха - cock или в Америке rooster.

2) Chick - это прежде всего “цыпленок”, а потом уже и сленговая “девчонка, цыпочка”. А девчонок и пацанов вместе взятых в рифму называют chicks and dicks

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


3) В соответствии с пунктом 1, курятник называется henhouse, а главный заправила там конечно же cock. В английском как и в русском применяют одну и ту же аналогию к единственному мужчине в женском коллективе - a cock in the henhouse

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост

4) Henhouse обозначает непосредственно домик для кур, то ведь есть еще и другие куриные “facilities”, в частности дворик, где прогуливаются куры - эту загородь называют walk. Отсюда выражение cock of the walk  - хозяин положения, местный заправила.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


5) Когда мужчины пытаются выяснить кто из них круче, в английском сленге это называется cock-off. Urban dictionary по-своему объясняет, чем они меряются, но я бы не ограничивалась только этим мерилом. Впрочем, я не мужчина, как знать.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


6) Иногда куриц содержат в специальной клетке - coop /kuːp/. И здесь у англичан есть идиома  fly the coop - сбежать из положения, которое ограничивает твою свободу, или буквально сбежать из тюрьмы:
I couldn't stand the party, so I flew the coop.
The prisoner flew the coop at the first opportunity.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


7) Следующая идиома очень близка к русской “цыплят по осени считают”  - don’t count your chickens before they’re hatched - “не считай цыплят, пока не вылупились”,  то есть не радуйся раньше времени.
She wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


8) Однако есть и культурные различия у схожих на первый взгляд идиом: курочка, несущая золотые яйца - у англичан гусь. Golden goose тоже имеет фольклорное происхождение. В английской сказке гусь был постоянным поставщиком ценных яиц, но жадный хозяин захотел получить все золото сразу и зарезал гуся, потеряв таким образом верный источник доходов. Так и говорят в народе - don’t kill the goose that lays golden eggs - ни разрушай, то что приносит тебе выгоду.
The government is worried that a new tax might kill the golden goose by scaring away foreign investment.

9) Но есть о курочках и не лестные высказывания. Фразовый глагол chicken out в сленге означает “струсить”.
I was going to go bungee jumping, but I chickened out.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


10) А теперь о вечном: chicken and egg problem -  ситуация, где невозможно определить, что причина, а что следствие, взаимосвязанные вещи, образующие замкнутый круг.

You need experience to get a job, but you need a job to get experience. It's a chicken and egg situation.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


11) Со словом egg нашлись и другие интересности:
Неформальная идиома Have an egg on your face - выглядеть глупо из-за публичной оплошности.

The CEO really had egg on his face after he went on stage to demonstrate the new product and couldn't get it to work.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


12) Выражение nest egg вы уже знаете из поста про деньги

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост

Это деньги, отложенные на черный день.
А еще в неформальном языке говорят put all your eggs in one basket - вкладывать все усилия, деньги в одно дело, что очень рискованно. Поэтому часто фраза употребляется как совет в отрицательной форме:
Don't put your eggs in one basket; study hard at school and always keep an alternative job in mind.

13) Walk on eggshells - “ходить по яичной скорлупе”, значит ходить осторожно, как по тонкому льду, ходить на цыпочках вокруг кого-то, подбирая слова.
I was always walking on eggshells, watching what I said.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост


14) И напоследок, внимание, слово-самозванец! Фразовый глагол to egg smb on - не имеет никакого отношения к яйцам. Слово произошло от древнескандинавского "eggja" = incite, urge, encourage. Подстрекать, подбивать к какому-то делу.
Don't egg him on! He gets himself into enough trouble without yourencouragement.

Идиомы из курятника Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Сленг, Длиннопост



English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

English Leaflet

100 постов1.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.