Грамотность и сложный аспект русского языка

Стоит начать с того, что живой разговорный язык первичен по отношению к его записи (письменности). Например, многие современные армяне своим языком владеют, а вот традиционным письмом - нет... Разрыв между правописанием и произношением существует и может очень запутать изучающего язык иностранца или даже школьника-носителя (еще в 1911-м об этом написал работу лингвист Д. Н. Ушаков). Кроме того разговорный язык, сохраняя общую литературную норму отличается все же меньшей отделкой, меньшей строгостью системы. (Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи М. -Л., 1948)

Грамотность - это некая искусственная норма, к тому же еще и изменчивая. Главная её функция - установление понимания между носителями и унификация языка.Сильное воздействие нормОтворцев русский язык ощутил в советский период, но на то были предпосылки. Другой чертой стало появление СМИ (газет, радио, ТВ) и рост урбанизации.

Если открыть диалектический атлас, то можно многое для себя узнать. В одних районах носители языка говорят "щАвель", а в других "щавЕль" - и каждая группа имеет на это право.

Может ли норма быть нерациональной? Да. К примеру, слово "кофе" имеет все признаки среднего рода, но в словарях пока еще доминирует род мужской. Можно тут расписать историю слОва, но это будет излишне. Одно время "метро" относили к мужскому роду - газета "СоветскИЙ метро", но не сложилось. А вот кофе теперь вызывает удивление учеников младшей школы. Благо, словосочетания "молотый кофе, крепкий кофе" существуют. Другое дело, что словарь просто рекомендует, а не приказывает.

Грамотность и сложный аспект русского языка Русский язык, Грамотность, Реформа, Орфография, Это норма, Кофе, Тюль, Длиннопост

Хорошо, когда норма становится "лояльна" к нескольким вариантам: тоннель - туннель, матрас - матрац, твОрог - творОг. С другой стороны, язык сам очищается (без помощи словарей): так из слов, отмеченных Розенталем, как имеющие пару в другом роде существительного, многие уже не используются: реприз – реприза, жираф – жирафа, ставень – ставня, заусенец – заусеница, спазм – спазма.

Изменчивость искусственной нормы: У Лермонтова и Толстого, столпов русской литературы, мы можем встретить предложения, которые покажутся современному носителю странными:
Печорин, закутанный в шинель и надвинув на глаза шляпу, старался пробраться к дверям.
Кавалергарды скакали, но ещё удерживая лошадей. У Крылова вы можете встретить ударения, не соответствующие современной норме, а в оригинальных текстах ушедших веков слово "жолудь" (совр. жёлудь).

Изменчивость искусственной нормы: если бы был принят проект изменения орфографии 1964 года, то мы бы учили в школе иные правила и клеймили бы безграмотными тех, кто пишет "адЪютант, огурцЫ, настеж (без Ь), парашЮт,  деревяНный, оловяНный, стекляНный."

Одним из предложений проекта 1964-го была отмена двойных согласных в иноязычных словах. Возможно, в этом есть рациональное зерно: на слух они слабо различимы, и никаких правил употребления удвоенных букв в таких случаях НЕТ. Вот коррида, но: коридор, теннис, иллюзия, но галактика. Разве что, не тронули бы пару Бал (светский приём) - балл (единица). Первое слово - от романского глагола "танцевать", а второе от фр. "шар"

Грамотность и сложный аспект русского языка Русский язык, Грамотность, Реформа, Орфография, Это норма, Кофе, Тюль, Длиннопост

Есть популярное заблуждение, что если человек получил высшее образование или занимает высокую должность, то он ошибок не допускает. Но это не так: правил много и они забываются, а если вы не журналист или писатель, то можете ошибиться. Если вы "перепутаете" в речи или на письме крайний-последний, одеть-надеть, закончить-окончить, класть-ложить, то вам поймут. А если вы спутаете в текстовом сообщении померить-помереть, сома-сама, то эффект будет куда комичнее.

2
Автор поста оценил этот комментарий

А что странного в " надвинув на глаза шляпу" и " но ещё удерживая лошадей"?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Деепричастие (или оборот) должно быть согласовано только с основным действием, сказуемым.
2
Автор поста оценил этот комментарий

А что странного в " надвинув на глаза шляпу" и " но ещё удерживая лошадей"?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Лучше так: "Надвинув на глаза шляпу, Печорин, запутанный в шинель, (глагол)
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Прошу прощения, если вам показалось что я придираюсь, мне просто хотелось поделиться наблюдением, возможно оно было немного неуместно.

Демон Максвелла показывает парадокс системы термодинамики, потому что она неполна, в ней не хватает понятий для описания всех процессов. Если хорошенько задуматься про этот парадокс, станет ясно, что если у нас есть информация о системе, то мы можем получить из неё энергию, а точнее, у нас эта энергия уже есть, в своей форме. Демон Максвелла - это преобразователь этой формы материи в другую, и этот мысленный эксперимент показывает эквивалентность наличия у вас актуальной информации о системе и наличия энергии.

А передавая энергию куда-либо, вы уменьшаете её количество у себя.

Разумеется, в цифрах комментарий на Пикабу будет соответствовать количеству энергии, меньшему, чем могут зарегистрировать современные приборы. Но эффект-то есть, вы разве не замечали?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Возможно, просто силы уходят и концентрация внимания
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
вам поймут

Вот интересный эффект на самом деле. Когда кто-то берётся поучать учить кого-то чему-то, он передаёт информацию. Информация, чтобы вы знали, материальна, это ещё Максвелл со своим демоном показал. Так вот информация передаётся от передающего, и у него её, информации, что? Правильно, становится меньше, он её отдал.

Часто вижу "взрывные" поучающие комментарии на тему грамотности, содержащие совершенно нелепые ляпы. То есть, информация передаётся не ровным потоком, а взрывообразно и в источнике остаётся вакуум в неподходящий момент. То есть грамотность пишущего возмущённый "камент" падает до нуля и он пишет как дошкольник, например, и не замечает.

Возможно, у автора тоже возникла лёгкая турбулентность потока и образовался кавитационный пузырёк неграмотности.

А возможно просто не заметил и я тут херню написал, в три часа ночи-то.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

1) Да, это описка, только и всего. В этом случае да...Но я не говорю, что самый грамотный из всех.
2) Не совсем понял связи "материальных мыслей" с демоном Максвелла, который вроде должен был показать парадокс системы в условиях второго закона термодинамики (теплота, энтропия)
3) Да, в рамках каждого тела мысли материальны, так как передаются с помощью хитрых  механизмов

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, в русском есть ещё и подмастерье.

Кофе - слово однозначно мужского рода, на что прямо указывают соответствующие диминутивные формы.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Про "подмастерье" очень интересно. Да, мастер - заимствование 13 века из европейских языков. Но я пока не могу найти пример употребления не в историческом контексте (средневековая Европа, цеха и т.д.)..потом еще гляну в корпусе. На первый взгляд оно кажется старинным, но это субъективно.
1
Автор поста оценил этот комментарий

И какие же у кофе "все признаки среднего рода"? Окончание? Эдак у вас и "шансонье" будет оно.

И вообще: обратитесь к кофе ласково - сразу увидите, что средний род там и не ночевал :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
У кофе интересная история. Одно время слово имело форму "кофий", естественно, мужского рода. Подобное случилось и с "метро": изначальное заимствование "метрополитен" сохранило мужской род, а вот у "метро" мужской род не прижился по понятным причинам
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

И какие же у кофе "все признаки среднего рода"? Окончание? Эдак у вас и "шансонье" будет оно.

И вообще: обратитесь к кофе ласково - сразу увидите, что средний род там и не ночевал :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Исторически в русском языке "свои" существительные среднего рода оканчиваются на -о, -е (окно, Солнце, варенье). Существительные мужского рода имеют нулевое окончание или -а, -я (папа, дядя). Шансонье, месье, конферансье - отдельная категория несклоняемых слов, которые были заимствованы из французского и использовались для обращения к мужчинам.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Лучше так: "Надвинув на глаза шляпу, Печорин, запутанный в шинель, (глагол)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий