Грамотность и сложный аспект русского языка

Стоит начать с того, что живой разговорный язык первичен по отношению к его записи (письменности). Например, многие современные армяне своим языком владеют, а вот традиционным письмом - нет... Разрыв между правописанием и произношением существует и может очень запутать изучающего язык иностранца или даже школьника-носителя (еще в 1911-м об этом написал работу лингвист Д. Н. Ушаков). Кроме того разговорный язык, сохраняя общую литературную норму отличается все же меньшей отделкой, меньшей строгостью системы. (Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи М. -Л., 1948)

Грамотность - это некая искусственная норма, к тому же еще и изменчивая. Главная её функция - установление понимания между носителями и унификация языка.Сильное воздействие нормОтворцев русский язык ощутил в советский период, но на то были предпосылки. Другой чертой стало появление СМИ (газет, радио, ТВ) и рост урбанизации.

Если открыть диалектический атлас, то можно многое для себя узнать. В одних районах носители языка говорят "щАвель", а в других "щавЕль" - и каждая группа имеет на это право.

Может ли норма быть нерациональной? Да. К примеру, слово "кофе" имеет все признаки среднего рода, но в словарях пока еще доминирует род мужской. Можно тут расписать историю слОва, но это будет излишне. Одно время "метро" относили к мужскому роду - газета "СоветскИЙ метро", но не сложилось. А вот кофе теперь вызывает удивление учеников младшей школы. Благо, словосочетания "молотый кофе, крепкий кофе" существуют. Другое дело, что словарь просто рекомендует, а не приказывает.

Грамотность и сложный аспект русского языка Русский язык, Грамотность, Реформа, Орфография, Это норма, Кофе, Тюль, Длиннопост

Хорошо, когда норма становится "лояльна" к нескольким вариантам: тоннель - туннель, матрас - матрац, твОрог - творОг. С другой стороны, язык сам очищается (без помощи словарей): так из слов, отмеченных Розенталем, как имеющие пару в другом роде существительного, многие уже не используются: реприз – реприза, жираф – жирафа, ставень – ставня, заусенец – заусеница, спазм – спазма.

Изменчивость искусственной нормы: У Лермонтова и Толстого, столпов русской литературы, мы можем встретить предложения, которые покажутся современному носителю странными:
Печорин, закутанный в шинель и надвинув на глаза шляпу, старался пробраться к дверям.
Кавалергарды скакали, но ещё удерживая лошадей. У Крылова вы можете встретить ударения, не соответствующие современной норме, а в оригинальных текстах ушедших веков слово "жолудь" (совр. жёлудь).

Изменчивость искусственной нормы: если бы был принят проект изменения орфографии 1964 года, то мы бы учили в школе иные правила и клеймили бы безграмотными тех, кто пишет "адЪютант, огурцЫ, настеж (без Ь), парашЮт,  деревяНный, оловяНный, стекляНный."

Одним из предложений проекта 1964-го была отмена двойных согласных в иноязычных словах. Возможно, в этом есть рациональное зерно: на слух они слабо различимы, и никаких правил употребления удвоенных букв в таких случаях НЕТ. Вот коррида, но: коридор, теннис, иллюзия, но галактика. Разве что, не тронули бы пару Бал (светский приём) - балл (единица). Первое слово - от романского глагола "танцевать", а второе от фр. "шар"

Грамотность и сложный аспект русского языка Русский язык, Грамотность, Реформа, Орфография, Это норма, Кофе, Тюль, Длиннопост

Есть популярное заблуждение, что если человек получил высшее образование или занимает высокую должность, то он ошибок не допускает. Но это не так: правил много и они забываются, а если вы не журналист или писатель, то можете ошибиться. Если вы "перепутаете" в речи или на письме крайний-последний, одеть-надеть, закончить-окончить, класть-ложить, то вам поймут. А если вы спутаете в текстовом сообщении померить-помереть, сома-сама, то эффект будет куда комичнее.