EveJane
You never can tell
Быстрая реакция фанатов на эпичный кадр со съемок "Безобразной невесты"
Сексуальный подтекст в монологе Мориарти.
Большинство фанатов женского пола, находясь в трепетном восторге от “флирта” Мориарти в рождественском спецвыпуске, не заметили/не поняли, что за его словами скрывается что-то более важное. А ведь тем самым Моффат и Гэтисс убили 2х зайцев одновременно, порадовав как лагерь шипперов Шериарти, так и сделав огромную отсылку к совершенному иному персонажу (впрочем, вся серия была соткана из подобных отсылок, ведь Моффат как никто другой любит эти “перемещения во времени”).
Фраза “смерть – это сексуально”, ставшая столь популярна после показа, была озвучена русским переводчиком не совсем корректно. В оригинале герой произносит “dead is the NEW sexy” и в этот момент все те, кто смотрел прошлые серии в оригинальной озвучке, переносятся на бежевый кожаный диван в дом Ирен Адлер, где она произносит что-то очень и очень похожее: “brainy is the NEW sexy” (“думать – теперь это сексуально”)
В этот же момент кокетливая фраза Джима “У тебя удобная кровать” обретает смысл. Кому как не Ирен знать насколько она удобная (вспоминаем 1 эпизод 2 сезона, когда главные герои обнаруживают ее сладко сопящей в апартаментах Шерлока).
Стоит отметить, что в рождественской серии Ватсон “уличает” Шерлока в чувствах к Ирен, на что тот реагирует крайне негативно, тем самым демонстрируя психологическую защиту и пряча свои чувства еще глубже, в самые недры своей души, ведь по мнению главного героя “сантименты – это химический дефект, ведущий к проигрышу”.
Таким образом, находясь в состоянии помраченного сознания и наркотического опьянения, Шерлок видит не одного, а двух своих главных противников (Мориарти и Ирен) , две его слабости в одном лице.
Но так как "эта женщина" спрятана еще глубже в его чертогах разума он старался до последнего “не впустить ее в свои мысли”, однако, как мы видим вновь потерпел поражение.
И да, BBCшный Шерлок не столь асексуальная личность, какой он хочет казаться)