Сохранились ли печенеги в анналах?
'
Печенежский язык очень своеобразен.
Он представляет собой смешанный древнеболгарский и тюркский язык с незначительными элементами финского и немецкого. У этого языка есть один язык-основа - печено-турко-татарский, на котором говорят в сёлах Печенежского района.
Он сохранил в себе множество архаичных черт, которые не встречаются ни в одном другом языке мира.
Так, например, в нем есть глагол, который обозначает процесс «наматывания чего-то на руку», то есть действия, которое мы совершаем, когда завязываем шнурки. А еще в этом языке есть слово, обозначающее «быть», которое можно перевести как «есть». То есть, можно сказать, что это «язык еды».
"Слово «есть» имеет два смысла", – говорит лингвист Андрей Сухановский.
Или, например, знаменитый печенежский короткий «уй» — человек, тогда как «кипчак» — кипчак (это слово сохранилось только в печенежском языке, и что именно оно означает, доподлинно неизвестно).
Хотя печенеги и не имеют общих корней, в настоящее время в их язык входит около 20 слов, заимствованных из русского. Это, прежде всего, слова, которые обозначают предметы, принадлежащие к быту печенегов (бубен, бубенцы, гусли, гудок, гусарик, гунька, дудули, дудёны, дупа, дупилка, жбан, жертовник, жарок и т.д.).
Как и любой другой язык, печенежский меняется в зависимости от того, где живут его носители. Но есть все же основные черты, которые отличают печенежские говоры от других языков.
Печенежская речь на слух очень приятна, потому что печенежское слово имеет много оттенков. И если в русском языке одно и то же слово может иметь один смысл, то в печенежском языке слово может быть окрашено и как "хороший", и "плохой", и "очень хороший", и даже "очень плохой". Например, слово «таа» может означать и «да», и «нет».
Или вот сложный для понимания момент. Например, печенежанин может сказать «у меня есть лошадь» или «у моего дяди есть лошади». В первом случае он говорит о себе, во втором – о своих родственниках. Если же печенежский человек скажет: «У меня есть конь», то это будет означать, что у него имеется один конь, а не то, что он имеет коня в целом.
У печенегов нет ни прилагательных, ни наречий. Всё это у них заменяется словом "печенеж" либо существительными.
Ещё в печенях нет слов с приставкой "не". Вот примеры: "я не могу", "я не знаю", "я никогда не видел". Вместо "не" печеняне говорят "но", например: "Но я не умею", "Но ты не знаешь"...
У печенегов есть слова для обозначения предметов, которые нельзя увидеть или найти, например, "пустая", "счастье", "верная", "достаток"... В русском языке, конечно, есть похожие слова, но мы забыли их истинное значение. Например, у печенегов "пустой" - значит, нет, не существует, "счастье" - это значит то, чего нет. Аналогично и "достаток", и "верная" - это что-то сказачное, несуществующее, недостижимое!
Поскольку употребление печенцев было неразрывно связано с молоком, у них много слов с корнем "мол":
"молн", "молк", "молч", "млеко", "молоко", "мал", "мелк", "мял", "мыл", "мой", "мил" и др.
Печенежские слова в разговорном языке звучат очень забавно. Вот, например, печенега — это тот, который печенежит, а печенежка — та, кого печенежат.
В основном по-печенежски сейчас говорят пожилые печенеги, потому что у них лучше сохраняются знания языка, да и просто из-за возраста.