Колбасы мне!И побольше!
За праздничный стол
по-свойски уселась кошка-
старый год проводить...
Исса (пер. Т. Соколовой — Делюсиной)
Tsukioka Yoshitoshi
За праздничный стол
по-свойски уселась кошка-
старый год проводить...
Исса (пер. Т. Соколовой — Делюсиной)
Tsukioka Yoshitoshi
Полакомились
Отменно пожаренной фугу.
А тут и снег пошел.
Уэдзима Оницура (пер. В. Марковой)
Утагава Хиросигэ
Опасное...
«Тот, кто прочтет ее,
Познает скорбь!» —
Так он сказал
И в пламя бросил книгу.
Мудрец, ты сделал хорошо!
Исикава Такубоку (пер. В. Марковой)
Ryūryūkyo Shinsai
Даже имя его
Позабыто,
А он вернулся
В деревню свою,
И бьет его кашель надсадный.
Исикава Такубоку (пер. В. Марковой)
Makita Haruka
Умер в нищете от туберкулёза через месяц после смерти матери. На момент смерти ему было всего 26 лет. По стечению обстоятельств молодой поэт умер ровно через 8 лет, в один день с вице-адмиралом С.О. Макаровым.
В нашем классе
Первый лентяй , —
Как упорно
Теперь
Работает он.
Исикава Такубоку (пер. В. Марковой)
Wada Sanzo
Работай,
Работай! Что из того?
Жизнь не становится легче...
В упор гляжу я
На руки свои.
Исикава Такубоку (пер. В. Марковой)
Санзо Вада
«И из-за этого
Умереть?»
«И ради этого
Жить?»
Оставь, оставь этот спор.
Исикава Такубоку (пер. В. Марковой)
Судзуки Киитцу
Цветы засохли,
Но семена летят,
Как чьи-то слезы.
Мацуо Басё (пер. В. Соколов)
Keigetsu