11

Забавные переводчики #3. Переводчики вставляющие мат

Забавные переводчики #3. Переводчики вставляющие мат Warhammer: Age of Sigmar, Трудности перевода, Перевел сам, Перевод, Переводчик, Негатив, Книги, Длиннопост

Вот что меня убивает всегда - это "переводчики" которые вставляют "пасхалки". При создании библиотеки иногда наталкиваюсь то на описание целующихся взасос орков, то на просто откровенную ересь:

Забавные переводчики #3. Переводчики вставляющие мат Warhammer: Age of Sigmar, Трудности перевода, Перевел сам, Перевод, Переводчик, Негатив, Книги, Длиннопост

Вот так называемый "профессиональный" перевод с известного сайта warpfrog, эта же "опечатка" есть и в epub файле

Забавные переводчики #3. Переводчики вставляющие мат Warhammer: Age of Sigmar, Трудности перевода, Перевел сам, Перевод, Переводчик, Негатив, Книги, Длиннопост

у них в телеграм канале, что тоже весьма удивительно. Отправил им неделю назад письмо что у них такая опечатка - ноль реакции. В оригинале "пахнуло скипидаром" если что.

Забавные переводчики #3. Переводчики вставляющие мат Warhammer: Age of Sigmar, Трудности перевода, Перевел сам, Перевод, Переводчик, Негатив, Книги, Длиннопост

Вот так вот погружаетесь в атмосферу книги и тут узнаете что ликер пахнет гомосеком 🤣

Если у кого то есть бумажный вариант от них - отпишитесь как там напечатали.