Warning! написано не просто так!

Warning! написано не просто так! Компрессор, Давление, Инструкция, Истории из жизни, Дураки, Длиннотекст, Длиннопост
Warning! написано не просто так! Компрессор, Давление, Инструкция, Истории из жизни, Дураки, Длиннотекст, Длиннопост
Warning! написано не просто так! Компрессор, Давление, Инструкция, Истории из жизни, Дураки, Длиннотекст, Длиннопост

Ситуация с работы. Занимаюсь продажей компрессорного оборудования в том числе и компрессоров высокого давления для заправки баллонов для PCP пневматики (Пневматические пейнтбольные ружья). Сегодня столкнулся с таким случаем. Пишет клиент, что мол приобрёл компрессор и он у него взорвался.Так же человек уточнил, что  чудом уцелел. Попросили у него прислать фотографии и оказалось, что транспортировочная заглушка, которую нужно перед пуском компрессора выкрутить и вкрутить сапун, который  идёт в комплекте, он не выкрутил. Что привело к поломке. И вот тут я ему задаю вопрос, а Вы читали инструкцию по эксплуатации? На что он сказал, что даже не подумал об этом. Я ему говорю, а бирка на заглушке для кого висела, где хоть и английском языке, но все же написано, что мол выкрути заглушку перед запуском. Удивляюсь я людям, насколько можно быть беспечным, не читая инструкцию по эксплуатации, работая с оборудованием повышенной опасности (давление 300 бар). Компрессор это в конце концов не тостер, хотя и на бытовой технике написано, что перед включением прочтите инструкцию по эксплуатации. Короче впечатлился я этим случаем на целый день, даже решил пост настрочить.)))

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
7
Автор поста оценил этот комментарий

Тут все вопросы к ретейлеру. По какой причине предупреждение не на языке страны-потребителя? Или по умолчанию у нас все в английский могут? ТС, это пост о вашей некомпетентности как продавца. Предположу аналогичную ситуацию: вы покупаете товар на котором предупреждение на корейском. Он ломается по причине невыполнения предписания производителя, а точнее в силу отсутствия перевода. Да, можете парировать, мол: я ж умный, ютюб/форумы и прочее посмотрел. Отвечаю: а нахера мне, как потребителю, этим вообще голову забивать? Я купил товар в РФ, всё должно быть на русском. В самом крайнем случае вы, как продавец, могли объяснить покупателю как привести изделие в рабочее состояние. Надеюсь покупатель на языке закона объяснит вам где вы допустили промах

раскрыть ветку (9)
7
Автор поста оценил этот комментарий

В комплекте с оборудованием помимо инструкции идёт паспорт устройства, полностью на русском языке. В нём также есть пункт

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (8)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Прошу вас обратить внимание на такой простой пример, как транспортировочные болты в стиралках. Они все предупреждениями обклеены, как правило. На русском, либо на английском, но с наглядным рисунком. Ситуация аналогична

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

И почему-то когда написано на английском никто не говорит, что мол почему не на русском, их выкручивают.

1
Автор поста оценил этот комментарий

"Сапун", блин. Ну вот нафига эти жаргонизмы дурацкие использовать?

И почему не написать несколько слов о том, что забывчивость грозит взрывом? Это же так просто.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

А что там ещё должно стоять? "Чёрная хуйня"?

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

"Клапан вентиляции картера". Нормальному человеку слово "сапун" ничего не говорит. Для чего это, что он делает - сАпит, что ли?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

он стравливает излишнее давление. Это общий технический термин, человек работающий с пневматическим оборудованием, знает что такое сапун)

Автор поста оценил этот комментарий
А потом объясни ещё пожалуйста нормальному человеку, для которого слово "картер" ничего не говорит, что это такое, где он находится и для чего он должен вентилироваться. И почему он собственно "картер", что-то связанное с картами?))
А если серьёзно, есть термины которые человеку на занимаемой им должности следует знать. Как минимум для собственной безопасности, как максимум для возможности общаться со спецами, которые профессиональную терминологию знают и используют.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

"Сапун" - это совсем уже колхозный жаргонизм и место ему - в устах тракториста, вместе с "пускачом", "гусянкой" и подобным.

В инструкции надо писать нормальными терминами.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку