Вопрос к фанатам Дж. Р. Р. Толкина

Решила все таки прочитать "Сильмариллион", "Хоббит" и "Властелин колец". Но, как оказалась, у них довольно много разных переводов. Подскажите, в каком переводе лучше читать и чем он вам нравится?

Спасибо!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
13
Автор поста оценил этот комментарий
Властелин колец и Хоббит в переводе Каменкович&Каррик: они старались переводить максимально близко к оригиналу. Плюс для любопытных там есть сноски с объяснениями названий и имён (читать по желанию). Кому-то может показаться сухим, по сравнению со следующим переводом, но он хотя бы более точный. И как по мне, он читается легко.
У Властелина колец многие считают лучшим перевод "Кистяковского&Муравьёва", типа красиво и литературно, но там переводчики жесткого выебали оригинал, в итоге родился старорусский эпос про славянских богатырей (я лично абсолютно против такого переиначивания оригинала).
Сильмариллион можно прочесть в переводе Эстель. Вполне неплохой перевод.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо большое за такой полный ответ!)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку