104

В плену и Жадности и Дмитрий Филимонов

Всем привет, с вами Сергей Пефтеев и сегодня мы поговорим о закадровом голосе, а точнее о актерах дубляжа. При просмотре иностранных фильмов мы даже не задумываемся о том, кто те люди, которые дают нам возможность услышать голос персонажа, а что ещё важнее понять о чем он говорит.

Я более чем уверен, что вы смотрели или просто слышали о фильме «Назад в будущее» и помните школьника, который летал на доске.

Так вот, во всех трех фильмах Мартина МакФлая озвучивал Дмитрий Филимонов. Не удивлюсь если вы впервые услышали его имя, но именно этот человек вживался в роль и следил за каждым движением и мимикой актера, чтобы их интонация и голос казались едиными и неподдельными. Иронично то, что именно из-за хорошей озвучки мы их не замечаем, воспринимаем голос персонажа, как нечто должное.

Дмитрий Филимонов озвучил множество персонажей из немало известных фильмов и сериалов

Фильмы

· 2003 — Властелин колец: Возвращение короля — Перегрин «Пиппин» Тук

· 2002 — Властелин колец: Две крепости — Перегрин «Пиппин» Тук

· 2001 — Властелин колец: Братство Кольца — Перегрин «Пиппин» Тук

· 2001 — Доктор Дулиттл 2 — Хамелеон

· 1999 — Ноттинг Хилл — Мартин

· 1997 — Пятый элемент — Дэвид (Дубляж «Мосфильм», 1997 г.); Дэвид, Билли, Руби Род, треть мужских ролей (закадровая озвучка НТВ+ по заказу НТВ, 2000 г.)

· 1990 — Назад в будущее 3 — Марти МакФлай, Шеймус МакФлай (в главной роли Майкл Джей Фокс) (закадровый перевод ОРТ)

· 1989 — Общество мёртвых поэтов — Тодд Эндерсон (дубляж «СВ-Дубль» по заказу ВГТРК, 1996 г.)

· 1989 — Назад в будущее 2 — Марти МакФлай, Марти МакФлай младший (в главной роли Майкл Джей Фокс), некоторые эпизодические мужские роли (закадровый перевод ОРТ)

· 1985 — Назад в будущее — Марти МакФлай (роль Майкл Джей Фокс), некоторые эпизодические мужские роли (закадровый перевод ОРТ)

Сериалы

· 2011 — Игра престолов — дубляж для РЕН-ТВ — Джорах Мормонт, второстепенные персонажи

· 2007—2012 — Девушка-сплетница (закадровое озвучивание для телеканала «Россия») — половина мужских ролей

· 2004—2010 — Остаться в живых — Чарли Пэйс, переводчик Догена

· 1997—2001 — Телепузики — Дипси (дубляж студии «Нота» для РТР, 2000—2002 гг.)

· 1994—1999 — Вавилон-5 (закадровое озвучивание студии Селена Int. для ТВ3) — Лондо, Г’Кар, Бестер, доктор Франклин, Маркус

· 1991—1994 — Кларисса знает всё — Сэм Андерс

· 1990—2000 — Беверли-Хиллз, 90210 — Дэвид Сильвер

Но лично чем меня цепляет этот актер это, тем, что он озвучил и оживил Дядю Айро из мультсериала «Аватар - повелитель стихий».

Как же я был потрясён, рад и обескуражен тем, что такой человек взялся озвучивать мою книгу. Кончено я молодец и красавчик, но всё равно не думал, что удостоюсь такой чести. Мало того, что сам актер выложился на все 100% и передал настроение каждого персонажа, так ещё и студия 1С добавила сопровождающие звуки, благодаря которым просто проваливаешься в атмосферу произведения.


Кому интересно, можете послушать ознакомительный фрагмент и поддержать проект по этой ссылке https://www.litres.ru/sergey-aleksandrovich-pefteev/v-plenu-...

Сообщество фантастов

9.2K поста11K подписчиков

Правила сообщества

Всегда приветствуется здоровая критика, будем уважать друг друга и помогать добиться совершенства в этом нелегком пути писателя. За флуд и выкрики типа "афтар убейся" можно улететь в бан. Для авторов: не приветствуются посты со сплошной стеной текста, обилием грамматических, пунктуационных и орфографических ошибок. Любой текст должно быть приятно читать.


Если выкладываете серию постов или произведение состоит из нескольких частей, то добавляйте тэг с названием произведения и тэг "продолжение следует". Так же обязательно ставьте тэг "ещё пишется", если произведение не окончено, дабы читатели понимали, что ожидание новой части может затянуться.


Полезная информация для всех авторов:

http://pikabu.ru/story/v_pomoshch_posteram_4252172