У русских за пазухой

Мой русский стал порой сильно глючить. Ну, к счастью не постоянно… только когда надо говорить.

Много работаю сейчас, иногда весь день говорю только на английском. В такие дни, мой русский тяжело переносит эту обиду, и драматично падает до уровня, который был в 2003. В результате, я задаю вопросы в магазинах и рестиках, а в ответ вижу выражение лица особого сорта. Затрудняюсь описать его, но…

Представьте себе, что стоите в летнем саду, белок разглядываете. Внезапно, неуклюже пришлятается ирландский сеттер и с вежливой мордой говорит вам:

"здробствуйдень, молотый чебурек".

Что происходит с вашим лицом? У меня так – приоткрывается рот, слегка выпучивается правый глаз, чтобы больше инфо получить, и закрывается левый от легкого ужаса. Вы неизвольно произносите слово "уэ?"

Вот. Вот как на меня смотрят в магазинах и рестиках теперь 😭 хочется прямо убежать спрятаться в темный угол. Стыдовищно!

Но уже белые ночи и солнечные дни, темных углов нет. Не могу делать вид, что я померещился. Приходится продолжать выносить разговор, несмотря на слова-химеры как "здробствуйте", – нечестивый плод запретной любви между "добрый день" и "здравствуйте!".

Три дня назад, я пришел в ресторан с намерением получить столик и русское меню.

Я: "Здрабрый чжень, свадобный столь ест?"

Офицант: "уэээ…"

Вижу, что получилась абраскафандра и стараюсь с мозгом исправить ситуацию.

Я: "Мозг, приём!"

Мозг: "Мм? Сплю…"

Я: Зачем смешиваешь слова?? Можешь так не делать?"

Мозг: "Умения 'не мочь' тотчасновременно не доступен"

Я: "Мозг, плиз, говори нормально"

Мозг: "Normal"

Я: "Да чтоб тебя!"

Средневременно вижу, что официант уже приходит в себе, значит время на истеке. Надо успеть до "Вам английское меню?". England expects, Craig! Скажи что угодно!

Я: "Ерстолан арботает?"

Мда. Вполне чтоугодное.

У меня дальше слов нет, только буквы да слюни. С ударением на слюни.

Официант добрый, глазами спрашивает "а можно хотя бы квадратные буквы?"

"Неа, у меня в голове все кружится…"

Посетители кафе начинают подглядывать на происходящее. Я сочусь стыдом, они зреют мой позор.

Официант решительный, берет ситуацию под контроль -

Официант: Так, столик на одного?

Мозг: Да

Я: Да

Мозг: Вот видишь, ситуация сама разрулилась. Авось рулит.

Я: Да ну! Нам нужен стол на двоих! Алиса же придет.

Мозг: Столы все одинаковые. Стул потом попросим.

Я: …

Мозг: Я абсолютно прав. Я мозг!

Я: Блин, придется Алису попросить просить…

Мозг: Ну, зато когда она назовет тебя 'детка', она будет права на двух уровнях.

Лингвистически-индуцированный инфантилизм. Но это отдельная тема.

А почему паникую при такой ситуации? Не опасно же, самый страшный исход - стол не дадут. Почему мое тело включает механизм бей или беги?

В юности, не знать правильный ответ было повод для наказания. Если для экзамена надо перевести на английский "волосы на висках" и я написал "hair on the whiskeys" вместе "the hair on his temples" то посиавят двойку. Двойка - позор. Двойка значит, что работать не сможешь, зарабатывать не сможешь, дачу в Солнечном никогда не купишь. Это экзистенциальная угроза. Соответственно, тело включает эту реакцию. И, хотя я давно умею из нее выйти, и смирился со своей обшибкофренией, интересно, что я все еще так реагирую.

Думаю, что это из-за неожиданного столкновения с неприятной мне реальностью - говорю с ошибками и акцентом. У меня бывает иллюзия, что мой русский идеальный, ведь когда общаюсь со своими русскими друзьями, если вдруг выскажу что-то на ломанном русском, они готовы помочь и починить его для меня. Иногда даже не замечаю, что они оказывают мне эту добрую любезность.

Получается, что живу я у своих русских за пазухой. А когда заговорю с незнакомым человеком, который не ожидал разговор с ирландским сеттером, то выпадаю из этого рая в панику.

Но! К большому счастью, иногда я заговариваю с новыми людьми так хорошо, что они не замечают, что я не русский. Сегодня, я говорил с мамой Алисиной подруги. Когда я сказал, что я англичанин, поэтому зовут меня Крэйг. Она удивилась и сказала "а я думала вам просто дали модное иностранное имя". Сразу вспомнил момент из фильма - не гренки а крутоны. Не Григорий а Крэйг.

А если правильно перевести мое имя на русский, то "Скала". Я - Скала Ясеньградов. Не очень при чем тут это, но мне нравится как звучит))

Ну вот, все не так плачевно - в основном, меня понимают. Говорю с ошибками, но имею возможность общаться с вами ❤️

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
5
Автор поста оценил этот комментарий
Блин, я прям кайфую от твоих словообразований)) стыдобищно - это прям топ))
Можно вопрос? Такие вот "новые слова" - это результат уже укоренившихся, но изначально случайных ошибок, или ты специально их придумываешь?
Правда, очень интересно) Мы (носители русского) тоже постоянно выдумываем новые слова, но такие "ляпы" обычно интуитивные, поэтому интересно, как это происходит у тебя)
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Инргда, это "счастливая ошибка", прост приходит в голову и меня улыбает)) другие, как ощибкофрения, пришлятаться - придумаываю используя правила словообразование. Ну, стараясь))

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
"Ошибкофрения" понятно. А что за "пришлятаться"? От "пришел" и "прятаться" что ли, не пойму?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

При + шагать + шляться  + шататься 😊

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку